Le droit à l'éducation dans leur langue maternelle des élèves issus des minorités est garanti par l'article 3 de la loi sur les écoles. | UN | 583- يكفل للتلاميذ الذين ينتمون إلى أقليات بموجب المادة 3 من القانون الخاص بالمدارس الحق في التعليم بلغتهم الأصلية. |
En vertu de la loi sur les écoles, les établissements élémentaires et secondaires publics sont tenus d'autoriser l'enseignement religieux. | UN | 596- وينص القانون الخاص بالمدارس على التزام المدارس الابتدائية والثانوية بالسماح بالتعليم الديني. |
En vertu de l'article 34 de la loi sur les écoles, l'enseignement élémentaire est obligatoire. | UN | 600- تنص المادة 34 من القانون الخاص بالمدارس على أن التعليم الابتدائي إلزامي. |
L'accès à l'enseignement professionnel supérieur est régi par l'article 27a de la loi sur les écoles. | UN | 606- إن إتاحة التعليم المهني العالي منبثق من المادة 27 ألف من القانون الخاص بالمدارس. |
904. Le Comité a pris note des dispositions de l'article 2 de la loi relative à l'enseignement primaire, qui assurent l'incorporation aux programmes scolaires de certains des objectifs de l'éducation qui sont énoncés à l'article 29 de la Convention. | UN | ٩٠٤ - وجرت الاحاطة بأحكام المادة ٢ من القانون الخاص بالمدارس الابتدائية الذي أمكن من خلاله تضمين بعض أهداف التعليم الواردة في المادة ٩٢ من الاتفاقية في المناهج الدراسية. |
Le droit qu'ont les personnes physiques ou morales de créer des écoles privées en vertu de la loi sur les écoles n'est affecté en aucune manière par les conditions posées pour que les églises et les organisations religieuses soient reconnues. | UN | ولا يتأثر حق الأفراد أو الكيانات القانونية الأخرى في إنشاء مدارس خاصة بموجب القانون الخاص بالمدارس بأي حال من الأحوال بالشروط المحددة في تسجيل جمعيات الكنائس والجمعيات الدينية. |
L'enseignement obligatoire est dispensé en République tchèque conformément à l'article 33 de la Charte et à l'article 4, paragraphe 1, de la loi sur les écoles. | UN | وينفذ التعليم الإلزامي المجاني في الجمهورية التشيكية وفقاً لأحكام المادة 33 من الميثاق والفقرة 1 من المادة 4 من القانون الخاص بالمدارس. |
la loi sur les écoles primaires garantit le droit des adultes à l'enseignement primaire ainsi que le droit des enfants ayant la nationalité de la Republika Srpska qui vivent à l'étranger de recevoir un enseignement additionnel. | UN | وينص القانون الخاص بالمدارس الابتدائية على حق الكبار في التعليم الابتدائي، وحق أطفال رعايا جمهورية صربسكا المقيمين في الخارج في الحصول على تعليم إضافي. |
la loi sur les écoles permet de créer des classes ou des écoles permettant aux enfants de nationalités autres que tchèque de suivre un enseignement dans leur langue maternelle si leur parents sont citoyens tchèques. | UN | 584- ويخول القانون الخاص بالمدارس الحق في إنشاء مدارس أو فصول دراسية لتعليم الأطفال الذين يحوزون جنسيات غير الجنسية التشيكية بلغتهم الأصلية إذا كان آباؤهم من مواطني الجمهورية التشيكية. |
En vertu de la loi sur les écoles, les malentendants et les non voyants ont droit à un enseignement dans leur langue, dans le langage des signes ou en Braille. | UN | 589- وبموجب القانون الخاص بالمدارس يُكفل للصم والمكفوفين الحق في تلقي تعليم بلغتهم أي باستخدام لغة الإشارة أو طريقة برايل للقراءة. |
Les principes d'une éducation promouvant la compréhension mutuelle, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux, ethniques et religieux, ainsi que le soutien aux efforts de paix, font partie de l'arsenal pédagogique conformément aux articles 5 et 7 de la loi sur les écoles. | UN | 592- وتشكل مبادئ التفاهم المتبادل والتسامح والصداقة بين الأمم وكافة الجماعات العرقية والإثنية والدينية وكذلك دعم جهود السلم أحد مكونات مواد التعليم وذلك وفقاً للمادتين 5 و7 من القانون الخاص بالمدارس. |
L'enseignement secondaire est accessible à titre gratuit dans tous les types d'établissements scolaires publics, ainsi qu'il est indiqué dans l'article 33 de la Charte cité plus haut et dans l'article 4 de la loi sur les écoles. | UN | 605- يمكن الالتحاق بالتعليم الثانوي بالمجان في جميع أنواع المدارس المنشأة من جانب الدولة على النحو المشار إليه في المادة 33 من الميثاق المذكورة أعلاه والمادة 4 من القانون الخاص بالمدارس. |
En vertu de l'article 60 de la loi sur les écoles, un établissement élémentaire ou secondaire peut organiser des cours d'enseignement élémentaire pour les personnes qui n'ont pu en suivre auparavant ou ont interrompu leurs études élémentaires. | UN | 619- وبمقتضى المادة 60 من القانون الخاص بالمدارس يمكن لأي مدرسة ابتدائية أو مدرسة ثانوية أن تنظم دورات دراسية للحصول على تعليم ابتدائي لصالح الأشخاص الذين لم يحصلوا أو لم يستكملوا التعليم الابتدائي. |
Les établissements d'éducation spécialisée pour les élèves handicapés mentaux et les établissements d'éducation spéciale appliquent cette décision surtout en organisant des cours expérimentaux conformément à l'article 58a de la loi sur les écoles. | UN | وتقوم المدارس التعويضية والمدارس الخاصة بتنفيذ هذا القرار في المقام الأول عن طريق الدورات المتعلقة بالتعليم التي تقدمه مدرسة خاصة أو مدرسة تعويضية بصفة تجريبية وذلك بموجب المادة 58 ألف من القانون الخاص بالمدارس. |
389. Les dispositions de l'article 4 de la loi sur les écoles supérieures et de l'article 8 de la Loi sur les universités permettent l'organisation de cours en langues ethniques ou en toute langue étrangère dans les écoles supérieures et les facultés, si le fondateur de l'institution concernée en a décidé ainsi. | UN | 389- وتُجيز أحكام المادة 4 من القانون الخاص بالمدارس العليا وأحكام المادة 8 من القانون الخاص بالجامعات تقديم الدورات الدراسية في مدرسة عليا أو في كلية جامعية بلغة من لغات الأقليات أو بأي لغة دولية، إذا قرر ذلك مؤسس المدرسة أو الكلية. |
L'article 3, paragraphe 2 de la loi sur les écoles stipule que le droit des élèves des minorités à l'éducation dans leur langue maternelle est proportionnel à l'importance desdites minorités au plan national. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 3 من القانون الخاص بالمدارس على ما يلي: " يُكفل للطلبة الذين ينتمون للأقليات الحق في تلقي التعليم بلغتهم الأصلية بقدر يتناسب مع تنميتهم القومية " . |
Le 1er septembre 1998, le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports a entrepris, en vertu de l'article 58 de la loi sur les écoles et pour une période de cinq années scolaires, des expériences destinées à tester différentes formes d'enseignement élémentaire, appelées enseignement domestique. | UN | 591- وفي 1 أيلول/سبتمبر 1998 بدأت وزارة التعليم والشباب والرياضة بموجب المادة 58 من القانون الخاص بالمدارس في القيام باختبار تجريبي لمدة خمس سنوات دراسية لمختلف الأنواع التنظيمية من التعليم الابتدائي يُطلق عليه التعليم المنزلي. |
Le financement des postes d'enseignants est assuré par des fonds alloués par le Ministère de l'éducation aux établissements scolaires qu'il crée conformément à l'article 12 de la loi sur la gestion nationale et la gestion locale dans l'enseignement, ou conformément à l'article 12 de la loi sur les écoles. | UN | 631- ويجري تأمين الأوضاع المادية للمعلمين عن طريق الموارد المالية التي ترصدها وزارة التعليم للمدارس التي تقوم بإنشائها وفقاً للمادة 12 من القانون الخاص بإدارة شؤون الدولة وإدارة الشؤون المحلية في مجال التعليم، أو وفقاً للمادة 12 من القانون الخاص بالمدارس. |
24. Conformément à la loi sur les écoles primaires et à la loi sur les établissements d'enseignement secondaire de la République de Serbie, les personnes appartenant à des minorités ethniques peuvent suivre les programmes dans leur langue maternelle à condition qu'il y ait au moins cinq élèves inscrits dans la première classe - et même moins sous réserve de l'accord du Ministre de l'éducation. | UN | ٤٢- وبموجب القانون الخاص بالمدارس اﻷولية، والقانون الخاص بالمدارس الثانوية في جمهورية صربيا، يجوز لﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية تلقي المناهج الدراسية بلغاتهم اﻷصلية، بشرط أن يكون هناك ٥ تلاميذ مسجلين في الصف المدرسي اﻷول، وحتى عدد أقل من ذلك، رهناً بموافقة وزير التعليم. |
109. Le Comité a pris note des dispositions de l'article 2 de la loi relative à l'enseignement primaire, qui assurent l'incorporation aux programmes scolaires de certains des objectifs de l'éducation qui sont énoncés à l'article 29 de la Convention. | UN | ٩٠١- وجرت الاحاطة بأحكام المادة ٢ من القانون الخاص بالمدارس الابتدائية الذي أمكن من خلاله تضمين بعض أهداف التعليم الواردة في المادة ٩٢ من الاتفاقية في المناهج الدراسية. |