la loi sur la protection extra-procédurale de témoins. | UN | :: القانون الخاص بحماية الشهود خارج قاعة المحكمة. |
la loi sur la protection du patrimoine culturel régit les questions suivantes : | UN | وينظم القانون الخاص بحماية التراث الثقافي المسائل التالية: |
En vertu de l'article 33 de la loi sur la protection de la santé, l'État encourage et protège la maternité au Tadjikistan. | UN | وبموجب المادة 33 من القانون الخاص بحماية الصحة، تشجع الأمومة في طاجيكستان وتتمتع بحماية الدولة. |
la loi sur la protection du travail N° 625-XII du 2 juillet 1991 ; | UN | القانون الخاص بحماية العمل رقم 625-XII الصادر في 2 تموز/يوليه 1991؛ |
La sensibilisation à l'écologie, sur la base de la loi relative à la protection de la nature; | UN | والتوعية اﻹيكولوجية استنادا الى القانون الخاص بحماية الطبيعة؛ |
Conformément à la loi sur la protection de la santé, l'État fournit une assistance sociale médicale aux personnes âgées sur la base de programmes complexes. | UN | وبموجب القانون الخاص بحماية الصحة، توفر الدولة المساعدة الطبيعة والاجتماعية لكبار السن، على أساس بعض البرامج المعقدة. |
Cette loi renforce également la loi sur la protection des prostituées contre l'exploitation, en introduisant de nouveaux délits visant l'organisation et le contrôle de la prostitution. | UN | كما ان التشريع عزز القانون الخاص بحماية العاهرات من الاستغلال بالنص على جرائم جديدة تستهدف تنظيم البغاء ومراقبته . |
56. la loi sur la protection des droits des consommateurs a été adoptée le 19 novembre 1992. | UN | ٦٥- وقد اعتُمد القانون الخاص بحماية حقوق المستهلكين في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
578. En juillet 1990, le Parlement a remanié la loi sur la protection des biens culturels et des musées. | UN | ٥٧٨- قام البرلمان في تموز/يولية ١٩٩٠ بتحديث القانون الخاص بحماية التحف والمتاحف الثقافية. |
Des critères éthiques entre autres ont été à la base de la dissolution de la police de sécurité et de l'adoption de la loi sur la protection de l'état, avec comme conséquence la décision de révoquer tous les officiers de la sécurité. | UN | وشكلت المعايير الأخلاقية، ضمن أمور أخرى، الأساس لحل شرطة الأمن ووضع القانون الخاص بحماية الدولة، وترتب على ذلك قرار فصل جميع ضباط الأمن. |
L'état garantit le droit de l'enfant à la protection, dans les conditions déterminées dans la loi sur la protection de l'enfant. | UN | 369- تكفل الدولة حقوق حماية الطفل، بموجب الشروط المنصوص عليها في القانون الخاص بحماية الطفل. |
la loi sur la protection de l'enfant prévoit la création de camps / colonies de vacances pour enfants de caractère public, municipal ou privé, de camps pour les enfants de la Ville de Skopje, ainsi que de camps d'état. | UN | 419- ويتيح القانون الخاص بحماية الطفل إنشاء معسكرات عامة/بلدية خاصة، ومعسكرات الأطفال في مدينة سكوبي، ومعسكرات الدولة. |
la loi sur la protection de la santé publique du 15 mai 1997 ; | UN | القانون الخاص بحماية الصحة العامة، 15 أيار/مايو 1997؛ |
Élaboration de la loi sur la protection des droits de l'enfant (1998) de la République de Lettonie, conformément à la Convention; | UN | وضع وإعداد القانون الخاص بحماية حقوق الطفل (1998) في جمهورية لاتفيا، وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
Ordonnance no 3778 du 27 novembre 1948 portant application à la radiodiffusion des dispositions de la loi sur la protection des œuvres littéraires et artistiques; | UN | - القرار رقم 3778 الصادر في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1948 المتعلق بتنفيذ البث الإذاعي لأحكام القانون الخاص بحماية الأعمال الأدبية والفنية؛ |
Droit au respect de la vie privée : Protection de la vie privée contre l'utilisation de matériel de surveillance, protection de la vie privée et de la réputation de l'immixtion par les réseaux de communication, usage restreint du numéro de résident, adoption de la loi sur la protection des informations à caractère personnel, etc. | UN | الحق في الخصوصية: حماية خصوصية الأفراد من معدات المراقبة، وحماية الخصوصية/السمعة من شبكات الاتصال، وتقييد استخدام أرقام تسجيل المقيمين، وسن " القانون الخاص بحماية المعلومات الشخصية " ، وما إلى ذلك. |
Outre le droit au supplément spécial, le parent peut également exercer le droit au supplément pour enfant s'il remplit les conditions prescrites par la loi sur la protection de l'enfant. | UN | 385- وبالإضافة إلى الحق في المبالغ التكميلية الخاصة، فإن الوالد يمكنه كذلك ممارسة الحق في المبالغ التكميلية للطفل إذا ما استوفى شروط التأهيل المستوفاة في القانون الخاص بحماية الطفل. |
la loi sur la protection de l'enfant veut que les jardins d'enfants publics tiennent dûment compte de l'admissibilité des enfants présentant des déficits de développement, ainsi que de la situation économique et sociale de la famille. | UN | 400- ويتوخى القانون الخاص بحماية الطفل بأن تراعي رياض الأطفال العامة عند قبول الأطفال ذوي العاهات، الحالة الاقتصادية والاجتماعية للأسرة مراعاة تامة. |
Il s’inquiète également de ce qu’une loi sur la protection de l’enfance n’ait pas encore été élaborée et adoptée. | UN | كما يساورها القلق ﻷن القانون الخاص بحماية الطفل لم يوضع في صيغته النهائية ولم يعتمد بعد. |
58. Au paragraphe 94, il est question de la loi relative à la protection de la jeunesse et de son article 53 concernant le placement de jeunes en maisons d'arrêt. | UN | 58- وبينت أنه يتم في الفقرة 94 تناول القانون الخاص بحماية الشباب والمادة 53 المتصلة بوضع الأحداث في السجن. |