"القانون الدولي الحديث" - Traduction Arabe en Français

    • du droit international moderne
        
    • le droit international moderne
        
    • du droit international contemporain
        
    C'est, après tout, la raison même de l'existence du droit international moderne, qui a supplanté le droit international centré sur les États qui prévalait avant la Deuxième Guerre mondiale. UN وذلك هو، في نهاية المطاف، الدافع وراء وجود القانون الدولي الحديث الذي يتجاوز مداه القانون الدولي المرتكز على الدولة الذي كان سائدا، قبل الحرب العالمية الثانية.
    Il s'est quelque peu concrétisé avec l'adoption de la Charte des Nations Unies et l'apparition des principes qui sont à la base du droit international moderne. UN وأخذ هذا شكلا أرسخ مع صياغة ميثاق الأمم المتحدة، ومعه صياغة المبادئ التي تشكل أساس القانون الدولي الحديث.
    Une tendance que l'on peut discerner vers une plus grande judicialisation du droit international moderne a été notée. UN وقد تبين وجود اتجاه ملحوظ نحو توسيع نطاق القانون الدولي الحديث.
    La Cour n'a pas dit dans son avis si le principe des représailles est accepté par le droit international moderne. UN لم تعرب المحكمة في فتواها عن رأي فيما يتعلق بقبول مبدأ اﻷعمال الانتقامية في مجمل القانون الدولي الحديث.
    le droit international moderne est le produit de cent ans d'efforts humanitaires inspirés par les souffrances de la guerre. UN وقد ورث القانون الدولي الحديث تراثا يمتد ﻷكثر من مائة عام من الاهتمام اﻹنساني النشط باﻵلام التي تسببها الحروب.
    Le Portugal a noté que, dans l'ensemble, les dispositions énoncées dans le projet d'articles étaient équilibrées et conformes à l'état actuel de développement du droit international contemporain. UN 31 - ولاحظت البرتغال أن الحلول المعروضة في مشاريع المواد تتسم عموما بالتوازن وتتفق مع القانون الدولي الحديث.
    287. D'autres théories non juridiques invoquées pour priver les peuples autochtones en général de leur statut juridique " originaire " (au sens du droit international contemporain) ont également été écartées suite à l'apparition de nouvelles conceptions et théories du droit international moderne. UN 287- وبالإضافة إلى ذلك، تم استبعاد نظريات غير قانونية أخرى تستخدم كأساس لحرمان الشعوب الأصلية، بوجه عام من مركزها الدولي الأصلي، وذلك في ضوء المفاهيم والاجتهادات الجديدة في مجال القانون الدولي الحديث.
    Ce principe est l'une des bases du droit international moderne, qui a vu la faillite d'un système où les États souverains pouvaient vaquer à leurs intérêts sans se préoccuper les uns des autres. UN فهذا المبدأ من بين أسس القانون الدولي الحديث التي شهد اندحار المبدأ القائل بأن الدول ذات السيادة يجوز لها أن تنشد مصالحها بمعزل تام بعضها عن بعض.
    Il partage également le point de vue selon lequel l'état de droit au niveau international devrait reposer sur le respect rigoureux de la Charte des Nations Unies, qui représente le pinacle du droit international moderne. UN وهي تشاطر الرأي في أن سيادة القانون على الصعيد الدولي ينبغي أن تقوم على أساس التقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة الذي هو أوج القانون الدولي الحديث.
    Elles sont pour l'essentiel soumises aux dispositions du droit international, en particulier à celles qui affirment l'égalité souveraine des nations, le droit des peuples à l'autodétermination et les respects des droits de l'homme comme des piliers du droit international moderne. UN فهذه العلاقات والسياسات تخضع بصفة رئيسية لأحكام القانون الدولي، ولا سيما الأحكام التي تعترف بأن تساوي الأمم في السيادة، وحق الشعوب في تقرير مصيرها، واحترام حقوق الإنسان هي أركان القانون الدولي الحديث.
    Dans son opinion individuelle, le Juge Weeramantry en conclut donc que le principe du développement durable fait ainsi partie du droit international moderne non seulement du fait de sa nécessité logique implacable, mais également du fait de son acceptation, large et générale, par la communauté internationale. UN ويخلص القاضي ويرامانتري في رأيه المنفصل إلى أن مبدأ التنمية المستدامة هو إذن جزء من القانون الدولي الحديث ليس فقط بحكم الضرورة المنطقية، وإنما أيضا بسبب قبوله على نطاق واسع وعام من جانب المجتمع العالمي.
    Dans son jugement de 1946, le Tribunal international militaire de Nuremberg affirme que l'article 6 a) du Statut de Londres est déclaratoire du droit international moderne qui fait de la guerre d'agression un crime grave. UN 65 - وقضت المحكمة العسكرية الدولية في نورومبرغ في حكمها الصادر في عام 1946 بأن المادة 6 (أ) من ميثاق لندن هي نص يعلن نشوء القانون الدولي الحديث الذي يعتبر الحرب العدوانية جريمة خطيرة().
    M. Musayev (Azerbaïdjan) dit que l'autodétermination est un principe essential du droit international moderne qui s'applique aux peuples des territoires non autonomes ou à ceux qui sont soumis à la subjugation ou à l'occupation étrangère. UN 47 - السيد موساييف (أذربيجان): قال إن مبدأ تقرير المصير مبدأ رئيسي في القانون الدولي الحديث يسري على سكان الأراضي غير المتمتعة بالحكم الذاتي أو الخاضعة للاستعباد أو الاحتلال الأجنبي.
    < < Analyse des théories du droit international moderne : études sur la fiction judiciaire > > , symposium de droit d'Anam, Séoul, novembre 2009 (conférence donnée en coréen) UN :: شارك بورقة بعنوان " تحليل للنظريات في القانون الدولي الحديث: دراسات عن الأدب القضائي " ، ندوة أنام القانونية، سول، كوريا، (تشرين الثاني/نوفمبر 2009) (بالكورية)
    Dans la mesure où elle tend à supplanter les principes du droit de la guerre, elle n'a pas sa place dans le droit international moderne. UN وبقدر ما يسعى ذلك المبدأ إلى أن تكون له اﻷسبقية على قوانين الحرب، فإنه لا محل له في القانون الدولي الحديث.
    117. En effet, depuis le début du siècle, une place est faite à la responsabilité de l'Etat dans le droit international moderne. UN ٦١١- والحق أنه، منذ بداية القرن، تبوأت مسؤولية الدول مكانا في القانون الدولي الحديث.
    Ils ont noté que le droit international moderne relatif à la théorie de la responsabilité pour dommage transfrontière causé par des activités qui n'étaient pas interdites par le droit international avait rapidement progressé. UN ولاحظوا أن القانون الدولي الحديث المتعلق بنظرية المسؤولية عن الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي قد قطع أشواطا في فترة وجيزة.
    Le respect des droits de l'homme est devenu une considération primordiale en termes de licéité, et l'autodétermination est désormais reconnue comme un principe de légitimité sous-tendant le droit international moderne. UN وأصبح احترام حقوق الإنسان من الاعتبارات البالغة الأهمية للشرعية القانونية، كما أن تقرير المصير معترَف به اليوم كمبدأ للمشروعية يستند إليه القانون الدولي الحديث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus