"القانون الدولي القائمة" - Traduction Arabe en Français

    • existantes du droit international
        
    • en vigueur du droit international
        
    • du droit international en vigueur
        
    • existants du droit international
        
    • du droit international existantes
        
    • droit international existants
        
    La délégation japonaise croit toutefois comprendre que l'article premier n'est pas destiné à remplacer les règles existantes du droit international ni à en exclure l'application. UN غير أن ما يفهمه وفده هو أن المادة 1 لم يقصد بها الاستعاضة عن قواعد القانون الدولي القائمة أو استبعاد تطبيقها.
    Il convient de respecter tant les règles existantes du droit international sur l'immunité des représentants de l'État que les législations nationales en la matière. UN ويجب أن تُحترم قواعد القانون الدولي القائمة بشأن حصانة مسؤولي الدول والتشريعات الوطنية المتعلقة بهذا الموضوع على حد السواء.
    Il est essentiel que la CDI fasse preuve de prudence et soit guidée par les normes en vigueur du droit international. UN ومن الجوهري أن تتخذ لجنة القانون الدولي نهجا حذرا وأن تسترشد بمعايير القانون الدولي القائمة حاليا.
    Ma délégation pense que l'on peut déterminer la légitimité d'une telle démarche à partir des principes et normes en vigueur du droit international. UN ويعتقد وفدي أن مشروعية هذا المنظور يمكن أن تستمد من مبادئ وقواعد القانون الدولي القائمة.
    Ce programme sera établi à partir d'une déclaration reposant sur les principes du droit international en vigueur. UN وسينبثق هذا البرنامج عن إعلان يستند إلى مبادئ القانون الدولي القائمة.
    Ce programme sera établi à partir d'une déclaration reposant sur les principes du droit international en vigueur. UN وسينبثق هذا البرنامج عن إعلان يستند إلى مبادئ القانون الدولي القائمة.
    Cet empiètement met en péril les principes existants du droit international et le processus de conclusion des traités, et amoindrit le mandat de l'Assemblée générale. UN فهذا التعدي يقوض مبادئ القانون الدولي القائمة وعملية إبرام المعاهدات، ويقتطع من ولاية الجمعية العامة.
    Quant à l'article 10, il stipule qu'aucune disposition ne doit être interprétée comme limitant ou affectant les règles du droit international existantes ou en formation qui visent d'autres fins que le Statut. UN أما فيما يتعلق بالمادة 10، فإنها تنص على أنه لا ينبغي تفسير أي حكم بشكل يقيد أو يمس بقواعد القانون الدولي القائمة أو المتطورة المتعلقة بأغراض أخرى غير هذا النظام الأساسي.
    Sans être un document contraignant, ces Principes reflètent les normes existantes du droit international, sur lesquelles ils s'appuient et qui, elles, sont contraignantes. UN وعلى الرغم من أن المبادئ ليست وثيقة ملزمة، فإنها تستند إلى معايير القانون الدولي القائمة - وهي معايير ملزمة - وتعكسها.
    Par ailleurs, M. Talbot a indiqué qu'il existait une aspiration croissante à renforcer les mécanismes de contrôle du respect des normes existantes du droit international érigeant en infraction le fait d'attaquer des écoles, des enseignants et des travailleurs humanitaires. UN وعلى صعيد آخر، ذكر السيد تالبوت أن هناك رغبة متزايدة في تعزيز آليات رصد الامتثال لقواعد القانون الدولي القائمة بالفعل التي تعتبر مهاجمة المدارس والمدرسين وسائر العاملين في المجال الإنساني جريمة.
    L'étude de ce sujet devrait être axée sur la codification des règles existantes du droit international et partir du principe général du droit international coutumier selon lequel les représentants de l'État jouissent de l'immunité de juridiction pénale étrangère. UN وينبغي أن يركز العمل في الموضوع على تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن يقوم على المبدأ العام للقانون الدولي العرفي الذي يتمتع بموجبه مسؤولو الدول من الحصانة من الولاية الجنائية الأجنبية.
    Dans un premier temps, elle devrait commencer par recenser les règles existantes du droit international puis les domaines controversés dans la perspective d'un développement progressif, par exemple l'étendue et les modalités de l'immunité ratione personae. UN وكخطوة أولى، ينبغي لها أولا تحديد قواعد القانون الدولي القائمة ثم المجالات المثيرة للجدل التي ينبغي استهدافها لتطويرها تدريجيا، مثل نطاق الحصانة الشخصية وخصائصها.
    Il a contribué à la formulation et à la mise au point progressive des normes et principes en vigueur du droit international, de façon que ceux-ci tiennent compte des besoins économiques et politiques et des aspirations des pays en développement d'Asie et d'Afrique. UN وقدمت اللجنة مساعدتها في صياغة قواعد ومبادئ القانون الدولي القائمة وتطويرهــا التدريجــي بحيـث تراعى فيها الاحتياجات والتطلعات السياسية والاقتصادية للبلدان النامية في آسيا وأفريقيا.
    Bien sûr, l'évolution de la situation internationale requiert que les normes existantes du droit international soient développées et adaptées aux circonstances, mais cela doit faire l'objet de discussions collectives et de décisions adaptées, et non être imposé comme un fait accompli et sans justification; il faut que ce soit fondé sur des règles en vigueur du droit international. UN وبطبيعة الحال، فإن تطور الحالة الدولية يعني أن من المناسب لقواعد القانون الدولي القائمة أن تتطور وتتكيف مع الظروف السائدة، إلا أن هذا ينبغي أن يتم من خلال مناقشة جماعية واعتماد قرارات مناسبة، لا تكون كأمر واقع ولا تكون عملا من نقطة الصفر: بل ينبغي أن تستند إلى قواعد القانون الدولي الناجعة.
    En ce qui concernait le sujet < < L'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État > > , il a été suggéré que les travaux se concentrent sur la codification des règles du droit international en vigueur. UN 179 - وفيما يتعلق بموضوع " حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية " ، اقتُرح أن ينصب محور التركيز على تدوين قواعد القانون الدولي القائمة.
    Le projet d'article 4 sur la relation avec le droit international humanitaire devait être interprété comme autorisant l'application des projets d'article dans les situations de conflit armé, pour autant que les règles du droit international en vigueur ne s'appliquent pas. UN 10 - وأُعرب عن رأي مفاده أن مشروع المادة 4 بشأن العلاقة مع القانون الإنساني الدولي ينبغي أن يفسّر على أنه يسمح بتطبيق مشاريع المواد في حالات النزاع المسلح التي لا تسري عليها قواعد القانون الدولي القائمة().
    L'Érythrée est convaincue que rien ne saurait se substituer au règlement de conflits par des moyens pacifiques sur la base de la Charte des Nations Unies et de la Charte de l'Organisation de l'unité africaine et sur la base des principes existants du droit international. UN وإريتريا مقتنعة بأنه لا بديل لحل الصراعات بالوسائل السلمية وعلى أساس ميثاقي الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية ومبادئ القانون الدولي القائمة.
    Malgré les caractéristiques uniques des technologies de l'information et des communications, les principes existants du droit international servent de cadre approprié à l'identification et à l'analyse des règles et normes de comportement devant régir l'utilisation du cyberespace dans le cadre d'hostilités. UN على الرغم من الخصائص التي تنفرد بها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تستخدم مبادئ القانون الدولي القائمة كإطار مناسب يتم فيه تحديد وتحليل قواعد ومعايير السلوك التي ينبغي أن تحكم استخدام الفضاء الإلكتروني فيما يتصل بالأعمال العدائية.
    Son pays est d’ailleurs convaincu que, si les dispositions du droit international existantes étaient appliquées, la «question de Chypre» pourrait être facilement résolue. UN وقال إن بلده مقتنع بأن " مسألة قبرص " الحالية يمكن أن تحل بسهولة لو طبقت أحكام القانون الدولي القائمة.
    Aucune disposition du présent chapitre ne doit être interprétée comme limitant ou affectant de quelque manière que ce soit les règles du droit international existantes ou en formation qui visent d’autres fins que le présent Statut. UN ليس في هذا الباب ما يفسر على أنه يقيد أو يمس بأي شكل من اﻷشكال قواعد القانون الدولي القائمة أو المتطورة المتعلقة بأغراض أخرى غير هذا النظام اﻷساسي.
    On a souligné que le projet d'articles devrait consacrer les principes de droit international existants sans tendre à l'élaboration d'un nouvel instrument des droits de l'homme. UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي للجنة أن تجسد في مشاريع المواد مبادئ القانون الدولي القائمة دون السعي إلى صياغة صك جديد لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus