"القانون الدولي المطبق" - Traduction Arabe en Français

    • le droit international applicable
        
    • du droit international applicable
        
    • du droit international applicables
        
    • juridique international applicable
        
    • droit international applicable en
        
    Enfin, l'Institut a publié le Manuel de San Remo sur le droit international applicable aux conflits armés en mer avec des commentaires établis par la Cambridge University Press. UN ونشر المعهد " دليل سان ريمو عن القانون الدولي المطبق في النزاعات المسلحة في البحار " مع تعليق لمطبعة جامعة كمبريدج.
    La pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit. UN تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في ذلك القانون.
    La pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité tel que défini dans le droit international applicable et entraîne les conséquences prévues par ce droit. UN تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في هذا القانون.
    Ils forment une partie intégrale du droit international applicable au conflit armé. UN وهي تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي المطبق في النـزاعات المسلحة.
    La Convention fait partie intégrante et essentielle du droit international applicable dans les conflits armés. UN وتشكل الاتفاقية جزءاً ضروريا لا يتجزأ من القانون الدولي المطبق في الصراعات المسلحة.
    Par ailleurs, l'Inde estime qu'il est temps pour la communauté internationale de poursuivre la codification et le développement progressif des règles du droit international applicables à des armes classiques perfectionnées qui ont des effets dévastateurs sur les populations et l'environnement ou qui font obstacle aux efforts déployés après des conflits pour instaurer la paix. UN وترى الهند، إضافة إلى ذلك، أنه حان الوقت ليستمر المجتمع الدولي في التدرج في تقنين وتطوير قواعد القانون الدولي المطبق على أسلحة تقليدية متطورة ذات آثار مدمرة على السكان والبيئة أو تعيق الجهود المبذولة بعد النزاعات لإحلال السلام.
    par les règles non contraignantes Le régime juridique international applicable aux exécutions extrajudiciaires est à vrai dire fondé sur les normes du droit international coutumier, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les dispositions de traités internationaux qui ont été largement ratifiés. UN 31 - في نهاية المطاف، يستند نظام القانون الدولي المطبق على عمليات الإعدام خارج إطار القضاء إلى معايير القانون الدولي العرفي، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأحكام المعاهدات الدولية المصدقة على نطاق واسع.
    Pour la Cour suprême d'Israël, la construction d'une barrière est, en soi, permise selon le droit international applicable à une occupation, si cette construction répond à une nécessité militaire. UN فبناء الجدار الفاصل بالنسبة للمحكمة الإسرائيلية العليا أمر مسموح به في حد ذاته حسب القانون الدولي المطبق في حالة الاحتلال، وذلك إذا كان في بناء هذا الجدار استجابة لضرورة عسكرية.
    La pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit. UN تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في ذلك القانون.
    La pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit. UN تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في هذا القانون.
    Le texte dit par ailleurs que la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit. UN وفضلاً عن ذلك، تشكل ممارسة الاختفاء القسري المنتشرة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية وفقاً لتعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في ذلك القانون.
    b) Peut, s'il y a lieu, prendre en compte le droit international applicable à la protection des droits et des libertés énoncés dans le présent chapitre. UN (ب) يجوز لها، عند الاقتضاء، مراعاة القانون الدولي المطبق على حماية الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الفصل.
    En vertu de l'article 5 de la Convention < < [l]a pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit > > . UN 48- وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية، " تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في ذلك القانون " .
    5. L'article 5 de la Convention internationale de 2006 pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées dispose que < < [l]a pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit > > . UN 5- وتنص المادة 5 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري لعام 2006 على أن " ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية تشكل جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في ذلك القانون " .
    La Cour stipule que l'utilisation ou la menace de l'utilisation d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable aux conflits armés. UN وقالت المحكمة إن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يتناقض عموما مع قواعد القانون الدولي المطبق في الصراعات المسلحة.
    16) Les États respectent et font respecter les obligations qui leur incombent en vertu du droit international applicable en cas de conflit armé, y compris les règles protégeant l'environnement en période de conflit armé (voir art. 1 de la quatrième Convention de Genève et art. 1, par. 1 du Protocole I de 1977). UN ١٦ - تحترم الدول وتكفل احترام الالتزامات بموجب القانون الدولي المطبق في حالة النزاع المسلح، بما في ذلك القواعد التي تنص على حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح. المادة ١ من اتفاقية جنيف الرابعة، والمادة ١ - ١ من البروتوكول اﻷول لاتفاقيات جنيف
    e) Au Conseil de fournir des ressources additionnelles au Groupe de contrôle sous la forme d’un expert supplémentaire compte tenu de la portée de son mandat en ce qui concerne l’obstruction de l’aide humanitaire et les violations du droit international applicable, comme il est spécifié aux alinéas c), d) et e) de la résolution 2002 (2011) et réaffirmé dans la résolution 2060 (2012). UN (هـ) أن يقدم مجلس الأمن موارد إضافية لفريق الرصد في شكل خبير إضافي نظرا إلى نطاق ولاية فريق الرصد في ما يتعلق بعرقلة المساعدات الإنسانية وانتهاكات القانون الدولي المطبق وفق ما هو محدد في الفقرة 1 (ج) و (د) و (هـ) من القرار 2002 (2011) وما أعاد تأكيده القرار 2060 (2012).
    L’auteur a sollicité la confiance d’une personne d’une partie adverse pour lui faire ou lui laisser croire qu’elle avait droit à une protection en vertu des règles du droit international applicable aux conflits armés, ou qu’elle était tenue d’accorder une telle protection. UN ٢ - تسبب مرتكب السلوك في اكتساب ثقة شخص منتمي الى دولة معادية أو إقناعه بكفالة الحماية القانونية له بموجب القانون الدولي المطبق في الصراع المسلح، وهي الحماية المكفولة لهذا الشخص، أو التي يجب على هذا الشخص منحها.
    La première partie, présentée à la Commission en 1996 (E/CN.4/1996/52/Add.2), contenait un examen des dispositions du droit international applicables aux personnes déjà déplacées. UN وتناول الجزء الأول، الذي قُدم إلى اللجنة عام 1996 (E/CN.4/1996/52/Add.2)، القانون الدولي المطبق على الأشخاص المشردين فعلاً.
    Il convient de rappeler qu'à la section E de son avis consultatif, la Cour internationale a déclaré que < < ... la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicables dans les conflits armés, spécialement aux principes et règles du droit humanitaire > > . UN 17 - وتجدر الإشارة إلى أن الفقرة هاء من الفتوى تنص على " أن التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها مخالف بصورة عامـة لقواعد القانون الدولي المطبق في أوقات النـزاع المسلح وخاصة مبادئ القانون الدولي الإنساني وقواعده " .
    Heureusement, de nombreuses délégations partagent ce point de vue, et le paragraphe pertinent du projet sur la viabilité des pêches (A/63/L.43, par. 59) distingue clairement entre le régime juridique international applicable à la pêche illicite de celui applicable à la criminalité internationale organisée. UN ولحسن الحظ، تتقاسم عدة وفود وجهة النظر هذه، والفقرة ذات الصلة الواردة في مشروع القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة (A/63/L.43)، وأنا أشير هنا إلى الفقرة 59 التي تميز بوضوح بين نظام القانون الدولي المطبق على صيد الأسماك غير المشروع وذاك المطبق على الأعمال غير المشروعة التي تشكل جريمة منظمة دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus