Sans l'appui illégitime de quelques-uns des grands pays industrialisés et de puissantes organisations internationales, l'Indonésie — je le répète — ne pourrait pas poursuivre sa politique d'intransigeance permanente, qui défie les principes universellement acceptés du droit international. | UN | ولولا الدعم غير المشروع من بعض الدول الصناعية الكبرى والمنظمات الدولية ذات النفوذ لما استطاعت اندونسيا من أن تنتهج سياستها القائمة على التعنت المستمر، وعلى تحدي مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا. |
Nous estimons que ces mesures ne sont pas compatibles avec les principes universellement acceptés du droit international et de la Charte des Nations Unies, ainsi qu'avec les principes de l'Organisation mondiale du commerce et les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | ونعتبر هذه الإجراءات غير متفقة مع مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ منظمة التجارة العالمية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Les Présidents des pays du Groupe GOUAM se sont déclarés gravement préoccupés par la longueur des processus de règlement des conflits dans la région et ont confirmé leur volonté de voir ces conflits réglés par des moyens pacifiques sur la base des principes universellement acceptés du droit international et des résolutions et décisions de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وأعرب رؤساء دول مجموعة غووام عن قلق عميق إزاء بطء عملية تسوية المنازعات في المنطقة، وأكدوا على التزامهم بتسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية على أساس مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا والقرارات والمقررات الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
La promotion continue du droit international doit se poursuivre avec une volonté renouvelée, afin que les relations entre les nations soient régies par les principes de la justice et les normes universellement acceptées du droit international. | UN | ويجب متابعة تعزيز القانون الدولي بعزيمة متجددة من أجل كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا. |
La promotion et le développement continus du droit international doivent se poursuivre avec une volonté renouvelée, afin que les relations entre les nations soient régies par les principes de la justice, les normes universellement acceptées du droit international et le respect de la primauté du droit. | UN | ويجب الاستمرار في متابعة تعزيز وتطوير القانون الدولي بعزيمة متجددة بغية كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا واحترام سيادة القانون. |
De plus, la législation nationale du Bélarus contient des dispositions figurant dans les conventions internationales relatives à la lutte antiterroriste; cela est conforme à la Constitution, qui stipule que le Bélarus reconnaît la primauté des principes universellement reconnus du droit international et aligne sa législation sur ces principes. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن تشريعاتها الوطنية أحكاما مقتبسة من الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب، مما يعكس اعترافها في دستورها بأولوية مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا وسعيها إلى المواءمة بينها وبين التشريعات الوطنية. |
La coopération entre le Venezuela et la Russie est conforme à la législation des États parties et aux accords internationaux auxquels les deux États sont parties, et elle respecte les principes universellement acceptés du droit international, ainsi que les recommandations de l'AIEA. | UN | وتهتدي أنشطة التعاون بين فنـزويلا وروسيا في التنفيذ بقوانين الدولتين الطرفين وبالاتفاقات الدولية التي دخلت فيها الدولتان، امتثالا لمبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا وتوصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Qui plus est, la promulgation et l'application par les États-Unis de lois et de règlements extraterritoriaux qui portent atteinte à la souveraineté d'autres États, aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation violent les principes universellement acceptés du droit international. | UN | علاوة على ذلك، مما ينتهك مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا إصدار الولايات المتحدة وتطبيقها لقوانين وأنظمة تؤثر على سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها القانونية وحرية التجارة والملاحة. |
La promulgation et l'application de lois et de règlements ayant des conséquences extraterritoriales, qui empiètent sur la souveraineté d'autres États et les intérêts légitimes des entités et des personnes sous leur juridiction, une violation manifeste des règles et principes universellement acceptés du droit international, qui a été rejetée sans ambages à maintes occasions par l'écrasante majorité des États. | UN | إن إصدار وتطبيق قوانين ولوائح تنظيمية لها آثار تتجاوز الحدود الإقليمية وتمس سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات والأشخاص الخاضعين لسلطانها القضائي أمر يشكل انتهاكا واضحا لمبادئ وقواعد القانون الدولي المقبولة عالميا. وقد رفضته الغالبية العظمى من الدول رفضا شديدا في مناسبات شتى. |
L'adoption et l'application de lois ou de réglementations de caractère extraterritorial ou ayant une incidence sur la souveraineté d'autres États et les intérêts légitimes d'entités ou de personnes relevant de leur juridiction - ce qui constitue clairement une violation des principes universellement acceptés du droit international - ont été fermement rejetées à plusieurs reprises par l'écrasante majorité des États. | UN | 3 - وقد رفضت الغالبية الساحقة للدول رفضا قويا في مناسبات شتى إصدار وتطبيق القوانين أو اللوائح التي يكون لها أثر يتجاوز الحدود الإقليمية أو تؤثر في سيادة الدول الأخرى أو المصالح المشروعة لكيانات وأشخاص تحت ولاية تلك الدول - الأمر الذي يشكل انتهاكا واضحا لمبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا. |
60. L'article 16 de la Constitution consacre et garantit les droits et libertés fondamentaux de la personne humaine conformément tant aux principes et normes universellement acceptés du droit international qu'aux dispositions des traités et accords interétatiques relatifs aux droits de l'homme que la République kirghize a ratifiés. | UN | 60- وتعترف المادة 16 من الدستور بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتضمنها وذلك وفقا لمبادئ ومعايير القانون الدولي المقبولة عالميا والمعاهدات والاتفاقات المبرمة بين الدول بشأن حقوق الإنسان والتي صدقت عليها جمهورية قيرغيزستان. |
À diverses reprises, la majorité écrasante des États a résolument rejeté la promulgation et l'application de lois ou de réglementations ayant des effets extraterritoriaux ou affectant la souveraineté d'États tiers et les intérêts légitimes d'entités ou de personnes relevant de leur juridiction - une violation flagrante des principes universellement acceptés du droit international. | UN | 3 - وفي مناسبات عديدة رفضت غالبية ساحقة من الدول إصدار وتطبيق قوانين أو أنظمة لها آثار تتجاوز الحدود الإقليمية أو تؤثر على سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها القانونية، مما يعتبر انتهاكا صريحا لمبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا. |
La promotion et le développement continus du droit international doivent se poursuivre avec une détermination accrue, afin que les relations internationales soient fondées sur les principes de la justice, les normes universellement acceptées du droit international et le respect de la primauté du droit. | UN | ويجب الاستمرار في متابعة تعزيز وتطوير القانون الدولي بعزيمة متجددة بغية كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا واحترام سيادة القانون. |
Ce travail doit se poursuivre avec une volonté renouvelée, afin que les relations entre les nations dans tous les domaines de la coopération mondiale soient régies par le principe de la justice et les normes universellement acceptées du droit international. | UN | ويجب متابعة هذا العمل بعزيمة متجددة من أجل كفالة أن تكون العلاقات بين الدول في جميع مجالات التعاون الدولي قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا. |
17. L'article 16, paragraphe 1 de la Constitution stipule par ailleurs que la république du Kirghizistan reconnaît et garantit les droits et libertés fondamentales de l'homme conformément aux principes et normes universellement acceptées du droit international et des traités et accords entre Etats relatifs aux droits de l'homme que la république du Kirghizistan a ratifiés. | UN | 17- وتنص الفقرة 1 من المادة 16 من الدستور على أن تعترف جمهورية قيرغيزستان بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتضمنها وفقا لمبادئ ومعايير القانون الدولي المقبولة عالميا والمعاهدات والاتفاقات المبرمة بين الدول بشأن حقوق الإنسان والتي تكون جمهورية قيرغيزستان قد صدقت عليها. |