"القانون الدولي بشأن مسؤولية" - Traduction Arabe en Français

    • du droit international sur la responsabilité
        
    Ce principe s'applique sans préjudice de l'application des normes du droit international sur la responsabilité des États en ce qui concerne les activités de télédétection. UN ولا يخلّ هذا المبدأ بانطباق قواعد القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن أنشطة الاستشعار عن بعد.
    Ce principe s'applique sans préjudice de l'application des normes du droit international sur la responsabilité des États en ce qui concerne les activités de télédétection. UN ولا يخلّ هذا المبدأ بانطباق قواعد القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن أنشطة الاستشعار عن بعد.
    Ce principe s'applique sans préjudice de l'application des normes du droit international sur la responsabilité des États en ce qui concerne les activités de télédétection. UN ولا يخلّ هذا المبدأ بانطباق قواعد القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن أنشطة الاستشعار عن بعد.
    Ces conditions, telles qu'énoncées à l'article 33, paragraphe 1, du projet d'articles de la Commission du droit international sur la responsabilité des États, sont que la justification n'est pas recevable, à moins que : UN وهذان الشرطان، حسبما وردا في الفقرة 1 من المادة 33 من مشاريع مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدولة هما:
    La meilleure explication que je puisse en donner est tirée du libellé de l'article 41 des articles de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État, qui se lit comme suit : UN وأقرب تفسير لذلك أستطيع الوصول إليه هو نص المادة 41 من مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدولة. وفي ما يلي نص هذه المادة:
    < < Cette position est confirmée par les articles 4 et 5 du projet d'article de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, qui énonce des règles pour l'attribution de certains actes aux États. UN يرد تأكيد هذا العرض في المادتين 4 و 5 من مشاريع مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة، التي تنص على قواعد لإسناد بعض الأفعال إلى الدول.
    L'article 4 du projet d'articles de la Commission du droit international sur la responsabilité des États stipule qu'un État est responsable d'un acte si un organe de l'État est impliqué. UN وينص مشروع المادة 4 من مشروع مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول على أن تكون أي دولة مسؤولة عن أي عمل لو اشترك في هذا العمل جهاز تابع للدولة.
    (cf. justifications dans le projet de la Commission du droit international sur la responsabilité des États). UN )انظر المبررات في المشروع الذي أعدته لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدولة(.
    — Article 51 de la Charte des Nations Unies (cf. justifications du projet de la Commission du droit international sur la responsabilité des États). UN - أعمال الاقتصاص - المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة )انظر المسوغات في مشروع لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول(
    Comme l'a expliqué le juge Ago, ancien Rapporteur spécial de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État, dans son opinion individuelle dans l'affaire Nicaragua : UN وعلى نحو ما شرح القاضي آغو (Ago)، وهو المقرر الخاص سابقا للجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدولة، في سياق رأيه المخالف في قضية نيكاراغوا:
    < < La réparation peut se présenter " sous une ou plusieurs des formes de réparation : restitution en nature, indemnisation, satisfaction et assurances et garanties de non-répétition " (art. 42, par. 1, du projet d'articles de la Commission du droit international sur la responsabilité des États). UN يجوز أن يكون الجبر في شكل رد عيني، وتعويض، أو ترضية، وتأكيدات وضمانات بعدم التكرار، بإحداها أو بالجمع بينها (المادة 42، الفقرة 1، من مشروع المواد الصادر عن لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدولة).
    De plus, ni les dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités ni le projet d'articles de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État n'impliquent que les expropriations effectuées par la puissance occupante - à supposer qu'elles aient violé le droit international impératif - devraient être traitées comme nulles et non avenues par la République fédérale d'Allemagne. UN وكذلك لا تنطوي أحكامَ اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ولا مشاريع مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول على حكم يفيد بأن تتعامل جمهورية ألمانيا الاتحادية مع المصادرات التي قامت بها السلطة القائمة بالاحتلال - على افتراض أنها تنتهك القانون الدولي الإلزامي- باعتبارها باطلة ولاغية.
    En conclusion, nombre des circonstances excluant l'illicéité prévues dans les articles de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État pour faits internationalement illicites soulèvent des questions assez similaires à celle des effets des conflits armés sur les traités. UN 135 - وفي الختام، إن العديد من الأحكام المتعلقة بالظروف النافية لعدم المشروعية في مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، تثير مسائل شبيهة إلى حد ما بمسألة أثر النزاع المسلح على المعاهدات.
    Israël n'en est pas pour autant libéré de sa responsabilité à l'égard d'une telle conduite. En effet, aux termes de l'article 7 des projets d'articles de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État : UN بيد أن إسرائيل لا يمكنها التملص من مسؤوليتها عن هذا التصرف وفقا لأحكام المادة 7 من مشروع مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول، ونصها كالتالي():
    À cet égard, il est important de noter que la Cour a pris en compte les articles du Comité du droit international sur la responsabilité internationale des États pour des actes arbitraires notamment en examinant l'affaire Activités sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda). UN وفي هذا الصدد، من المهم أن المحكمة أخذت بعين الاعتبار مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن الأعمال الجائرة، الأمر الذي فعلته لدى النظر في قضية الأنشطة المسلحة على أرض الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا).
    22. En vertu des principes du droit international coutumier applicables à la responsabilité des États, tels qu'ils ont été codifiés dans les articles de la Commission du droit international sur la responsabilité des États, des actes qui seraient autrement illicites peuvent être exceptionnellement justifiés en tant que contre-mesures. UN 22- وفقاً لمبادئ القانون الدولي العرفي لمسؤولية الدول بموجب أحكام مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول()، يمكن أن تبرَّر بصفة استثنائية الأفعال غير المشروعة في غير ذلك من الحالات، باعتبار أنها تدابير مضادة().
    Les articles de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite confirment que l'état de nécessité ne peut être invoqué que si, entre autres, le fait en question < < constitue pour l'État le seul moyen de protéger un intérêt essentiel contre un péril grave et imminent > > (art. 25, par. 1 a)). UN وتؤكد مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً أنه لا يجوز الاحتجاج بها إلا في حالات منها أن تكون " السبيل الوحيد أمام هذه الدولة لصون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يتهددها " (الفقرة 1(أ) من المادة 25).
    À l'époque, une note avait été élaborée par le Directeur général au sujet de la responsabilité internationale de l'Agence en relation avec les garanties (GOV/COM.22/27, 24 juin 1970), qui s'inspirait largement des rapports établis par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État. UN وفي ذلك الوقت، أعد المدير العام مذكرة بعنوان " المسؤولية الدولية للوكالة فيما يتعلق بالضمانات " (GOV/COM.22/27 بتاريخ 24 حزيران/يونيه 1970) آخذا بعين الاعتبار الموضوعي التقارير التي كانت متاحة حينئذ للمقرر (المقررين) الخاص للجنة القانون الدولي بشأن " مسؤولية الدول " .
    M. Joinet a souligné que des améliorations doivent être apportées au projet de 1998, au vu des évolutions récentes accomplies en droit international, en particulier par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale [A/CONF.183/13 (Vol. I)], des avancées obtenues en matière de compétence universelle, et des travaux de la Commission du droit international sur la responsabilité des États. UN وشدد السيد جوانيه على وجوب إدخال تحسينات على مشروع عام 1998، بالنظر إلى التطور الذي شهده القانون الدولي مؤخراً، خصوصاً ذلك الذي شهده نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية [ A/CONF.183/13(المجلد الأول)]، وبالنظر إلى التقدم المحرز في تحقيق شمول اختصاص المحكمة وإلى العمل الذي اضطلعت به لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus