"القانون الدولي في مجال" - Traduction Arabe en Français

    • du droit international dans le domaine
        
    • du droit international en matière
        
    • de droit international dans le domaine
        
    • le droit international dans le domaine
        
    • du droit international des
        
    • droit international dans le domaine de
        
    • PAR LE DROIT INTERNATIONAL AU SUJET
        
    • le droit international en matière d
        
    Prise en compte du développement du droit international dans le domaine de l’immunité UN بالنسبة لمراعاة تطور القانون الدولي في مجال الحصانة
    Les discussions ont porté sur la complémentarité des procédures des deux organes, l'interprétation du droit international dans le domaine des disparitions forcées et les visites dans les pays. UN وعقدا مناقشات عن تكامل إجراءاتهما، وتفسير القانون الدولي في مجال الاختفاء القسري، والزيارات القطرية.
    La discussion a porté sur la complémentarité des procédures de ces deux organes, l'interprétation du droit international dans le domaine des disparitions forcées et les visites dans les pays. UN وعقدا مناقشات عن تكامل إجراءاتهما، وتفسير القانون الدولي في مجال الاختفاء القسري، والزيارات القطرية.
    De l'avis du Mexique, le résultat des travaux de la Commission du droit international en matière de responsabilité des États doit prendre la forme d'un instrument contraignant. UN ترى المكسيك أن نتائج أعمال لجنة القانون الدولي في مجال مسؤولية الدول ينبغي أن تأخذ شكل صك ملزم.
    J'aimerais maintenant parler brièvement du rapport d'évaluation des travaux de l'Association de droit international dans le domaine des débris spatiaux. UN اسمحوا لي اﻵن أن أقدم بإيجاز تقريرا مرحليا عـــن عمـــل رابطة القانون الدولي في مجال الحطام الفضائي.
    — Emettre des propositions visant à aligner les normes ou les lois avec le droit international dans le domaine des affaires autochtones. UN ● تقديم مقترحات لجعل المعايير أو القوانين تتسق مع القانون الدولي في مجال شؤون الشعوب اﻷصلية.
    Les droits des femmes font partie intégrante du droit international des droits de l'homme. UN ولقد أصبحت حقوق المرأة جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    Cette année, nous célébrons le jubilé de deux événements qui ont fait date dans deux domaines importants de l'activité de l'ONU et qui ont fait que le dernier demi-siècle a été très différent des époques passées : le début des opérations internationales de maintien de la paix et la naissance du droit international dans le domaine des droits de l'homme. UN هذا العام، نحتفل بالذكرى الخمسين في مجالين رئيسيين من أعمال اﻷمم المتحدة، مجالين يميزان نصف القرن هذا عما سبقه وهما حفظ السلام الدولي وتطوير القانون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان.
    60. L'incidence des règles du droit international dans le domaine de la nationalité revêt une importance particulière dans les cas de successions d'États. UN ٦٠ - ويتسم أثر قواعد القانون الدولي في مجال الجنسية بأهمية خاصة في حالات خلافة الدول.
    61. D'après l'opinion prépondérante, le rôle du droit international dans le domaine de la nationalité est très limité. UN ٦١ - ويرى الرأي الغالب أن دور القانون الدولي في مجال الجنسية محدود للغاية.
    63. Il faut en déduire que la fonction du droit international dans le domaine de la nationalité est en principe une fonction négative. UN ٦٣ - ويُستخلص من ذلك أن وظيفة القانون الدولي في مجال الجنسية وظيفة سلبية من حيث المبدأ.
    L'objet de l'étude n'est pas l'application générale des règles du droit international dans le domaine de la protection de l'environnement, mais leur application en relation avec les conflits armés. UN فالغرض من هذه الدراسة ليس التطبيق العام لقواعد القانون الدولي في مجال حماية البيئة، بل تطبيقها فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة.
    Le Royaume du Maroc, qui a toujours œuvré au respect des principes du droit international dans le domaine du désarmement, estime que l'idéal universel du désarmement passe par le renforcement du dispositif légal des Nations Unies en la matière. UN وتعتقد المملكة المغربية، التي تعمل دائما على احترام مبادئ القانون الدولي في مجال نزع السلاح، أن المثل العالمية لنزع السلاح ستتحقق من خلال تعزيز الصكوك القانونية للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Le Royaume du Maroc, qui a toujours œuvré pour le respect des principes du droit international dans le domaine du désarmement, estime que l'idéal universel du désarmement passe par le renforcement du dispositif légal des Nations Unies en la matière. UN إن المملكة المغربية، التي سعت دائما سعيا حثيثا إلى احترام مبادئ القانون الدولي في مجال نزع السلاح، تؤمن بأن المُـثُل العالمية لنزع السلاح تشمل تعزيز الآليات القانونية للأمم المتحدة في هذا المجال.
    68. Le rôle de la Commission du droit international dans le domaine de la codification du développement progressif de ce droit ne saurait être surestimé. UN 68 - وقال إنه ليس من قبيل المبالغة التأكيد على دور لجنة القانون الدولي في مجال تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    Puisque toute mesure prise à cet égard doit étroitement refléter les récents développements du droit international en matière de droits de l'homme, nous suggérons l'ajout d'un nouvel article dans le Statut du TPIY, qui s'inspire du précédent constitué par l'article 85 du Statut de la CPI, dont le texte est également joint en annexe. UN وبما أن كل إجراء يتخذ في هذا الصدد لا بد وأن يعكس التطورات الأخيرة التي شهدها القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان، فإننا نقترح إضافة مادة جديدة في النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا، تستوحي من السابقة التي تشكلها المادة 85 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والوارد نصها في المرفق.
    Un des principaux objectifs du droit international en matière de droits de l'homme a été de limiter ces dévoiements, et de définir le cadre juridique qui régit l'état d'exception. UN ومن المهام الرئيسية التي يضطلع بها القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان وضع حدود لتلك الانتهاكات من خلال تحديد النطاق القانوني الذي يحكم حالة الطوارئ.
    [C2]: les informations reçues ne permettent pas d'évaluer la mise en œuvre des principes du droit international en matière carcérale. UN [جيم2]: المعلومات التي وردت لا تسمح بتقييم مدى تنفيذ مبادئ القانون الدولي في مجال السجون.
    Mais plus important encore, les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires renforcent l'état de droit international dans le domaine du désarmement. UN والأهم من ذلك كله هو أن معاهدات إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية تعزز القانون الدولي في مجال نزع السلاح.
    La convention contribuera aussi à renforcer l'état de droit et à codifier le droit international dans le domaine des droits de l'homme, y compris la protection des réfugiés et apatrides. UN وستساعد الاتفاقية أيضا على تعزيز سيادة القانون وتُسهم في تدوين القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية.
    iii) De faire à l'Assemblée générale des recommandations dans le sens de l'expansion continue du droit international des droits de l'homme; UN ' 3` تقديم توصيات إلى الجمعية العامة تهدف إلى مواصلة تطوير القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان؛
    2. Décide en outre que le Comité élaborera un corpus de normes de droit international dans le domaine de la santé génésique des femmes; UN ٢ - تقرر أيضا أن تضع اللجنة اجتهادات بشأن معايير القانون الدولي في مجال الصحة اﻹنجابية النسوية؛
    II. GARANTIES OFFERTES PAR LE DROIT INTERNATIONAL AU SUJET DE L'EXISTENCE, DE L'UTILISATION ABUSIVE ET DU TRANSFERT D'ARMES DE PETIT CALIBRE DANS LE UN ثانياً- سبل الحماية التي يقدمها القانون الدولي في مجال إتاحة الأسلحة الصغيرة وسوء
    A aligner d'urgence leurs droits internes respectifs sur les normes et les principes établis par le droit international en matière d'état d'exception; UN العمل بسرعة على تكييف تشريعاتها الداخلية مع القواعد والمبادئ التي وضعها القانون الدولي في مجال حالة الطوارئ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus