"القانون الدولي قد" - Traduction Arabe en Français

    • du droit international a
        
    • CDI a
        
    • CDI ait
        
    • du droit international avait
        
    • de droit international a
        
    • CDI avait
        
    • le droit international a
        
    • le droit international avait
        
    • de droit international avait
        
    • droit international pourraient
        
    • le droit international pourrait
        
    • du droit international qui
        
    La Commission du droit international a d'ailleurs recommandé cette approche en 1999. UN وإن لجنة القانون الدولي قد أوصت في الواقع في سنة 1999 باتباع هذا النهج.
    Nous avons été inspirés par le fait que la Commission du droit international a déjà approuvé le texte concernant une liste de crimes commis contre la paix et l'humanité. UN ويُشجعنا في هذا الصدد أن تكون لجنة القانون الدولي قد أقرت بالفعل نص قائمة بالجرائم التي تُرتكب ضد السلام والبشرية.
    Pendant sa dernière session, la CDI a redoublé d'efforts pour présenter les questions en plus grand détail. UN وأضاف قائلا إن لجنة القانون الدولي قد بذلت في دورتها المعقودة مؤخرا جهودا إضافية لموالاة استيفاء المسائل.
    La CDI a sollicité les vues des gouvernements sur trois questions précises. UN وكانت لجنة القانون الدولي قد التمست آراء الحكومات بشأن ثلاث مسائل معينة.
    Ces déclarations sont en effet de plus en plus fréquentes dans les relations conventionnelles et, bien que la CDI ait déjà abordé cette question dans le cadre des réserves aux traités, la notion même de déclaration interprétative et ses caractéristiques devraient être examinées dans le cadre des actes unilatéraux des États. UN فهذه اﻹعلانات في الواقع تزداد تواترا في العلاقات التقليدية، ومع أن لجنة القانون الدولي قد تناولت هذه المسألة بالفعل في إطار التحفظات على المعاهدات، ينبغي دراسة فكرة اﻹعلان التفسيري نفسها وخصائصها في إطار اﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد.
    La Commission du droit international avait, en 2005, sollicité les commentaires des États Membres sur la question suivante: UN وكانت لجنة القانون الدولي قد طلبت في عام 2005 تعليقات من الدول الأعضاء على السؤال التالي:
    C'est ainsi que la reconnaissance de l'individu comme sujet de droit international a fait apparaître les profondes transformations qui se sont produites, non seulement dans le domaine des relations juridiques internationales, mais aussi dans celui des relations internationales en général. UN وبهذه الطريقة، فإن الاعتراف بالفرد بوصفه شخصاً من أشخاص القانون الدولي قد أبرز التحولات العميقة التي حدثت، ليس فقط في مجال العلاقات القانونية الدولية بل أيضا في مجال العلاقات الدولية بوجه عام.
    Notant avec satisfaction que la Commission du droit international a achevé ses travaux sur ce projet de statut Ibid., par. 91. UN " وإذ تلاحظ مع الارتياح أن لجنة القانون الدولي قد أنجزت أعمالها بشأن هذا المشروع للنظام اﻷساسي)٢(،
    Étant donné que la Commission du droit international a achevé ses travaux sur le projet d'articles, cet alinéa n'est plus pertinent, en particulier dans une résolution de procédure de l'Assemblée générale. UN وحيث أن لجنة القانون الدولي قد أنجزت عملها بشأن مشاريع المواد، فإن هذه الفقرة لم تعــد منطبقــة، وخاصة في قرار إجرائي للجمعية العامة.
    < < Dans le cas du droit international, c'est à un tribunal international qu'il appartient légitimement de juger de manière définitive qu'une règle du droit international a été violée. UN " المحاكم الدولية هي الهيئات المختصة، في إطار القانون الدولي، التي لها أن تقرر بصورة نهائية ما إذا كانت قاعدة من قواعد القانون الدولي قد انتهكت أم لا.
    L’Argentine considère que la Commission du droit international a eu raison de reconnaître l’existence de cette distinction fondée sur la gravité et la portée de la violation, par un État de ses obligations. UN وترى اﻷرجنتين أن لجنة القانون الدولي قد أصابت عندما اعترفت بوجود هذا التمييز استنادا إلى خطورة ومدى انتهاك دولة ما لالتزاماتها.
    M. Guissé a ensuite exprimé des craintes relativement à l’intérêt d’une telle étude dans la mesure où la Commission du droit international a déjà effectué un travail approfondi. UN وبعد ذلك أعرب السيد غيسه عن مخاوفه فيما يتعلق بأهمية مثل هذه الدراسة بقدر ما أن لجنة القانون الدولي قد سبق وأن قامت بعمل متعمق.
    La demande de formation et de diffusion du droit international a sensiblement augmenté au fil d'une sensibilisation croissante à l'importance du rôle de la primauté du droit. UN وذكر أن الطلب على التدريب والنشر في مجال القانون الدولي قد زاد زيادة كبيرة تماشيا مع تنامي الوعي بأهمية دور سيادة القانون.
    La CDI a également établi un groupe de travail qui a passé en revue ce que la CDI avait fait sur le sujet depuis 1978. UN وقال إن لجنة القانون الدولي قد أنشأت أيضا فريق عمل استعرض ما قامت به اللجنة فيما يتصل بهذا الموضوع منذ سنة ١٩٧٨.
    C'est ainsi que la CDI a accepté l'idée que la restitution doit viser à rétablir la situation qui existait lorsque le fait illicite a été commis, tout dommage subsistant devant être réparé par indemnisation. UN لذلك فإن لجنة القانون الدولي قد وافقت على الفكرة التي مؤداها أن جبر الضرر يستهدف إعادة الحالة التي كانت موجودة حين وقوع الفعل غير المشروع، وإن أي ضرر يتبقى لابد من جبره عن طريق التعويض المالي.
    Toutefois, la CDI a estimé cette disposition utile parce que ces déclarations étaient la contrepartie de celles faites en vertu de clauses d'exclusion. UN على أنه أضاف أن لجنة القانون الدولي قد اعتبرت أن هذا الحكم مفيد لأن هذه الإعلانات تعتبر مقابلة للإعلانات التي تصدر بمقضتى شروط الاستبعاد.
    Bien que la CDI ait réglé un certain nombre de difficultés, de nombreuses autres subsistent, notamment celle de la définition de l’État lésé. UN ١٧ - واسترسل قائلا إنه بالرغم من أن لجنة القانون الدولي قد حلت عددا معينا من المصاعب، ولكن لا يزال يوجد عدد كبير آخر منها، لا سيما فيما يتعلق بتعريف الدولة المضرورة.
    Il a été observé à ce propos que le statut de l'individu en tant que sujet du droit international avait fait un grand bond en avant depuis la Seconde Guerre mondiale et que si l'individu avait aujourd'hui des droits qu'il pouvait revendiquer sur le plan international, il était aussi porteur d'obligations internationales. UN ولوحظ في هذا السياق أن وضع الفرد في ظل القانون الدولي قد تغير تغيراً جذرياً منذ الحرب العالمية الثانية؛ ذلك أن الفرد لم يعد يتمتع بالحقوق بموجب القانون الدولي فحسب بل أضحت عليه أيضاً التزامات دولية.
    1) Le principe de la responsabilité individuelle pour crime de droit international a été clairement établi à Nuremberg. UN )١( إن مبدأ المسؤولية الفردية عن اﻷفعال التي تُعتبر من الجرائم بمقتضى القانون الدولي قد أرسي بوضوح في نورمبرغ.
    le droit international a donc été violé. UN وبالتالي، فإن القانون الدولي قد انتُهك.
    Ils ont noté que le droit international moderne relatif à la théorie de la responsabilité pour dommage transfrontière causé par des activités qui n'étaient pas interdites par le droit international avait rapidement progressé. UN ولاحظوا أن القانون الدولي الحديث المتعلق بنظرية المسؤولية عن الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي قد قطع أشواطا في فترة وجيزة.
    En outre, le Comité consultatif néerlandais pour les problèmes de droit international avait souligné qu'il fallait que la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice soit plus largement acceptée. UN وعلاوة على ذلك فإن اللجنة الاستشارية الهولندية المعنية بمشاكل القانون الدولي قد شددت على ضرورة التقبل الواسع للولاية اﻹجبارية لمحكمة العدل الدولية.
    L'idée était que les moyens d'interprétation des traités en droit international pourraient apporter un éclairage sur le sens exact et le champ du paragraphe 5. UN ورُئي أن وسائل تفسير المعاهدات في القانون الدولي قد تساعد على توضيح معنى الفقرة 5 ونطاقها على وجه الدقة.
    La Décennie pour le droit international pourrait bien nous avoir rapprochés de la fin de l'ère de l'impunité. UN وربما يكون هذا العقد من القانون الدولي قد قربنا من انتهاء عهد اﻹفلات من العقوبة.
    La violence familiale étant commise par des particuliers, c'est le principe de diligence due tiré du droit international qui a été invoqué pour évaluer la responsabilité des États dans ce domaine. UN وبالنظر إلى أن من يرتكب العنف المنزلي هم أفراد، فإن معيار العناية الواجبة المستمد من نظرية القانون الدولي قد استُخدم لتقييم واجب الدول فيما يتعلق بالعنف داخل الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus