"القانون الدولي للبحار" - Traduction Arabe en Français

    • droit international de la mer
        
    • du droit maritime international
        
    • international Law of Sea
        
    L'évaluation a confirmé la compatibilité du projet avec le droit international de la mer. UN وأكد التقييم توافق المشروع مع القانون الدولي للبحار.
    Depuis son adoption, la Convention a exercé une influence dominante sur l'élaboration du droit international de la mer et sur les pratiques maritimes des États. UN إن الاتفاقية، منذ تاريخ اعتمادها، كان لها تأثير مسيطر على تطوير القانون الدولي للبحار وعلى الممارسة البحرية للدول.
    Cet instrument juridique international constitue un jalon essentiel dans la codification du droit international de la mer et il a été ratifié par l'immense majorité des États Membres. UN ويقف هذا الصك القانوني الدولي معلما بارزا في تدوين القانون الدولي للبحار وقد صدّقت عليه أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء.
    La Convention a apporté stabilité et certitude dans le droit international de la mer. UN فلقد وفرت الاتفاقية الاستقرار واليقين في القانون الدولي للبحار.
    Cette année marque un jalon important dans l'évolution du droit maritime international. UN هذا العـــام يعد معلما بارزا هاما في تطور القانون الدولي للبحار.
    Enseignement du droit international de la mer et encadrement des étudiants préparant leur mémoire de maîtrise en droit UN درّس القانون الدولي للبحار وأشرف على تحضير الطلبة لأطروحاتهم للحصول على درجة الماجستير في القانون
    Cette pratique, a-t-on dit, tenait compte du rôle prédominant que ce premier État jouait vis-à-vis du navire et était expressément reconnue par le droit international de la mer. UN وارتئي أن هذه الممارسة تتفق مع الدور الغالب الذي تقوم به الدولة تجاه السفينة، على نحو أقره صراحة القانون الدولي للبحار.
    Enseigne le droit international de la mer et encadre les étudiants préparant leur mémoire de maîtrise de droit UN درﱠس القانون الدولي للبحار وأشرف على تحضير الطلبة ﻷطروحاتهم للحصول على درجة الماجستير في القانون
    Il est également titulaire d'une maîtrise de droit international de la mer obtenue à l'Université de Wollongong (Australie). UN ونال أيضا شهادة الماجستير في القانون الدولي للبحار من جامعة ولونغونغ، أستراليا.
    Dans leur mémorandum, les autorités françaises réitèrent la volonté de la France de prendre, avec ses partenaires de l'Union européenne, des mesures conformes au droit international de la mer et respectueuses des compétences de l'OMI. UN وأعادت فرنسا، في المذكرة، تأكيد ما ذكرته عن تصميمها على أن تتخذ، مع شركائها في الاتحاد الأوروبي، تدابير تتماشى مع القانون الدولي للبحار ومع سلطات المنظمة البحرية الدولية.
    Le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite tient à réaffirmer ses droits légitimes au regard de l'application des dispositions de la Loi susmentionnée qui sont contraires au droit international de la mer et aux usages internationaux ou sont exorbitantes desdits droits et usages. UN وتؤكد حكومة المملكة العربية السعودية حقوقها المشروعة إزاء تطبيق ما يتضمنه القانون اﻹيراني محل الذكر من أحكام تتعارض مع القانون الدولي للبحار وما جرى عليه العمل الدولي أو تتجاوزه.
    Ce pays a mis un terme aux vols touristiques de charters vers les îles et a récemment introduit un nouveau décret présidentiel limitant la circulation des navires entre l'Argentine et les îles Falkland (Malvinas), ce qui est contraire au droit international de la mer. UN وقد أوقفت الرحلات الجوية المستأجرة إلى الجزر لأغراض السياحة، وأصدرت في الآونة الأخيرة مرسوما رئاسيا جديدا يقيد حركة السفن بين الأرجنتين وجزر فوكلاند على نحو يتعارض مع القانون الدولي للبحار.
    Cela correspondrait en effet à la fonction prépondérante qu'exerce l'État à l'égard du navire, comme le reconnaît de façon explicite le droit international de la mer. UN وهذا يتمشى مع الوظيفة الرفيعة التي تضطلع بها الدولة فيما يتصل بالسفينة، على النحو المسلم به صراحة في القانون الدولي للبحار.
    La Convention est une avancée importante pour la communauté internationale ainsi qu'un témoignage précieux des efforts faits par l'ONU pour codifier et développer le droit international de la mer. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تمثِّل إنجازا كبيرا للمجتمع الدولي ودليلا مهما على جهود الأمم المتحدة لتقنين وتطوير القانون الدولي للبحار.
    La Convention englobe plusieurs concepts nouveaux, tels que ceux du patrimoine commun de l'humanité et de la zone économique exclusive, jusqu'alors absents du corpus du droit international de la mer. UN وتنطوي الاتفاقية على عدة مفاهيم جديدة من قبيل تراث البشرية المشترك والمنطقة الاقتصادية الخالصة، وهذه مفاهيم لم تكن معروفة فيما سبق في كامل مجموعة قوانين القانون الدولي للبحار.
    Par exemple, les arrêts du Tribunal international du droit de la mer ont continué d'ajouter à la jurisprudence du droit international de la mer ainsi qu'à son évolution et à sa codification progressives, favorisant ainsi la paix et la sécurité internationales. UN وعلى سبيل المثال، تواصل أحكام المحكمة الدولية لقانون البحار إضافة قيِّمة إلى فلسفة تشريع القانون الدولي للبحار وإلى تطوره التدريجي وتدوينه، مما يعزز السلم والأمن الدوليين.
    L'Ukraine est fermement attachée à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui représente une remarquable réalisation de la communauté internationale et témoigne clairement des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies en vue de codifier et développer le droit international de la mer. UN وتعرب أوكرانيا عن التزامها الراسخ باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تمثل إنجازا هاما من إنجازات المجتمع الدولي وشهادة هامة لجهود الأمم المتحدة من أجل تدوين القانون الدولي للبحار وتطويره.
    La République islamique d'Iran note que plusieurs points d'inflexion des lignes de base droites, en particulier les points 3, 5, 6 et 8 fixés par l'Arabie saoudite pour définir ses lignes de base dans le golfe Persique, sont situés en pleine mer et contreviennent par conséquent aux règles du droit international de la mer susmentionnées. UN وتلاحظ جمهورية إيران الإسلامية أن عدداً من نقاط الأساس، ولا سيما نقاط الأساس 3 و 5 و 6 و 8 التي حددتها المملكة العربية السعودية لدى تعيين خطوط الأساس السعودية في الخليج الفارسي تقع في المياه المفتوحة وتخالف بالتالي قواعد القانون الدولي للبحار ذات الصلة على النحو المذكور أعلاه.
    C'est également un produit important du développement du droit maritime international. UN وهي أيضا منتج هام لتطوير القانون الدولي للبحار.
    Il s'agit là d'une violation évidente des règles du droit maritime international, qui ne considèrent les eaux archipélagiques comme eaux intérieures que sous certaines conditions bien précises qui ne sont pas réunies dans le cas des côtes iraniennes. UN وفي هذا مخالفة واضحة أيضا لقواعد القانون الدولي للبحار التي لا تعتبر ما بين الجزر مياها داخلية إلا وفق شروط معينة لا تتوفر في ساحل إيران.
    International Law of Sea: Zone of National Jurisdiction, Bagdad, 1990 UN كتاب القانون الدولي للبحار: مناطق الولاية الوطنية، بغداد 1990

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus