"القانون الدولي والاتفاقات" - Traduction Arabe en Français

    • du droit international et des accords
        
    • droit et aux accords
        
    • droit international et aux accords
        
    • droit international et les accords
        
    Nous demandons instamment aux deux parties de respecter leurs engagements et de se conformer strictement à leurs obligations au titre du droit international et des accords antérieurs. UN ونحث الطرفــين على احترام تعهداتــهما، والتقيــد الصــارم بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي والاتفاقات السابقة.
    Elle demandait instamment que les relations entre les États de l'Europe du Sud-Est soient normalisées et que la coopération mutuelle de ces États soit renforcée sur la base du respect du droit international et des accords internationaux, compte tenu des principes du bon voisinage et du respect mutuel. UN وحثت على تطبيع العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا وتعزيز التعاون فيما بينها القائم على احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية وفي إطار مبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل.
    L'Union européenne demande instamment à l'Autorité palestinienne et au Gouvernement israélien d'entamer des négociations de paix sérieuses le plus tôt possible, dans le respect du droit international et des accords préalables, et d'honorer leurs obligations découlant de la Feuille de route. UN يناشد الاتحاد الأوروبي السلطة الفلسطينية والحكومة الإسرائيلية الشروع في مفاوضات سلام جادة في أقرب وقت ممكن، مع مراعاة القانون الدولي والاتفاقات السابقة وتنفيذ التزاماتهما بموجب خارطة الطريق.
    La Lettonie appuie les efforts visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires et à inciter à la signature des accords appropriés, conformément au droit et aux accords internationaux. UN 23 - وتدعم لاتفيا الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، والتوقيع على الاتفاقات المناسبة، بما يتفق مع القانون الدولي والاتفاقات الدولية.
    Ces actes sont contraires au droit international et aux accords conclus entre Israël et l'Office. UN وهذه الأعمال تنتهك القانون الدولي والاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والأونروا.
    Les activités humanitaires de l'Office sont également gênées par les restrictions mises à la circulation des personnes et des biens, qui sont incompatibles avec le droit international et les accords conclus entre l'Office et le Gouvernement israélien. UN إن تقييد الحركة قد أعاق أيضا تنفيذ الوكالة لولايتها في المجال الإنساني، بما يتناقض مع القانون الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأونروا وإسرائيل.
    Pour faire face à cette autre modalité d'agression et neutraliser ou entraver la réception de ces signaux de télévision sur notre territoire, en violation flagrante du droit international et des accords internationaux pertinents, il a fallu que les techniciens cubains fassent des efforts considérables et il a été nécessaire de mobiliser des ressources matérielles et financières importantes. UN وقد اقتضى الأمر بذل جهود غير عادية من الفنيين الكوبيين وتخصيص موارد مادية ومالية هائلة لمواجهة هذه الوسيلة العدوانية الإضافية وإبطال تأثير هذه المواد التليفزيونية في إقليمنا أو منع استقبالها، فهي مواد تتنافى بشكل صارخ مع القانون الدولي والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    4. Demande instamment que les relations entre les États de l’Europe du Sud-Est soient normalisées et que la coopération mutuelle de ces États soit renforcée sur la base du respect du droit international et des accords internationaux, compte tenu des principes du bon voisinage et du respect mutuel; UN ٤ - تحث على تطبيع العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا وتعزيز التعاون فيما بينها على أساس من احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية وفي إطار مبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    6. Demande instamment que les relations entre les États de l'Europe du Sud-Est soient renforcées sur la base du respect du droit international et des accords internationaux, conformément aux principes du bon voisinage et du respect mutuel; UN 6 - تحث على تعزيز العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا على أساس احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية وفقا لمبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    8. Demande instamment que les relations entre les États de l'Europe du Sud-Est soient renforcées dans le respect du droit international et des accords internationaux, conformément aux principes de bon voisinage et de respect mutuel; UN 8 - تحث على تعزيز العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا على أساس احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية، وفقا لمبدأي حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    8. Demande instamment que les relations entre les États de l'Europe du Sud-Est soient renforcées dans le respect du droit international et des accords internationaux, conformément aux principes de bon voisinage et de respect mutuel ; UN 8 - تحث على تعزيز العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا على أساس احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية، وفقا لمبدأي حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    9. Demande instamment que les relations entre les États de l'Europe du Sud-Est soient renforcées dans le respect du droit international et des accords internationaux, conformément aux principes de bon voisinage et de respect mutuel; UN 9 - تحث على تعزيز العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا على أساس احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية، وفقا لمبدأي حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    9. Demande instamment que les relations entre les États de l'Europe du Sud-Est soient renforcées dans le respect du droit international et des accords internationaux, conformément aux principes de bon voisinage et de respect mutuel ; UN 9 - تحث على تعزيز العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا على أساس احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية، وفقا لمبدأي حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    Israël demande à la communauté internationale de bien signifier qu'elle rejette totalement les tactiques terroristes et d'insister pour que l'Autorité palestinienne agisse pour mettre fin à tous les actes de violence et de terrorisme, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu du droit international et des accords signés. UN وتدعو إسرائيل المجتمع الدولي إلى أن يعلن بوضوح رفضه المطلق للأساليب الإرهابية وأن يصر على ضرورة أن تعمل السلطة الفلسطينية على إيقاف جميع أعمال العُنف والإرهاب، وذلك وفقا لإلتزاماتها بموجب القانون الدولي والاتفاقات التي وقعت عليها.
    9. Demande instamment que les relations entre les États de l'Europe du Sud-Est soient renforcées dans le respect du droit international et des accords internationaux, conformément aux principes du bon voisinage et du respect mutuel; UN 9 - تحث على تعزيز العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا على أساس احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية، وفقا لمبدأي حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    9. Demande instamment que les relations entre les États de l'Europe du Sud-Est soient renforcées dans le respect du droit international et des accords internationaux, conformément aux principes du bon voisinage et du respect mutuel ; UN 9 - تحث على تعزيز العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا على أساس احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية، وفقا لمبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    9. Demande instamment que les relations entre les États de l'Europe du Sud-Est soient renforcées dans le respect du droit international et des accords internationaux, conformément aux principes du bon voisinage et du respect mutuel ; UN 9 - تحث على تعزيز العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا على أساس احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية، وفقا لمبدأي حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    La Lettonie appuie les efforts visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires et à inciter à la signature des accords appropriés, conformément au droit et aux accords internationaux. UN 23 - وتدعم لاتفيا الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، والتوقيع على الاتفاقات المناسبة، بما يتفق مع القانون الدولي والاتفاقات الدولية.
    La communauté internationale doit exhorter tous les acteurs responsables à agir de toute urgence pour lever les restrictions conformément au droit international et aux accords entre l'UNRWA, l'État de Palestine et Israël. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه كي يعمل على الفور لإزالة هذه القيود وفقا لأحكام القانون الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأونروا ودولة فلسطين وإسرائيل.
    Il faut lever, conformément aux normes du droit international et aux accords entre l'Office et le Gouvernement israélien, les restrictions de la liberté de circulation du personnel de l'Office et des biens qu'il transporte. UN ومن الضروري أن ترفع القيود المفروضة على حرية تحركات موظفي وبضائع الأونروا، وفقا لمعايير القانون الدولي والاتفاقات المبرمة بين الوكالة وحكومة إسرائيل.
    Les gouvernements ne sauraient interpréter à leur guise le droit international et les traités internationaux; les États Membres ont souscrit ensemble un engagement, sous la forme de la Charte des Nations Unies, de préserver le droit international et les accords internationaux, et de respecter le principe de l'autodétermination et de l'égalité souveraine des États. UN فلا يجوز للحكومات أن تفسر القانون الدولي والمعاهدات الدولية بما يتناسب واحتياجاتها الخاصة؛ فجميع الدول الأعضاء لديها التزام مشترك، من خلال ميثاق الأمم المتحدة، بالحفاظ على القانون الدولي والاتفاقات الدولية، واحترام مبدأ تقرير المصير، والمساواة في السيادة بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus