"القانون الدولي وعلى" - Traduction Arabe en Français

    • du droit international et
        
    • le droit international et
        
    • droit international et sur
        
    Ces résolutions se bornent à réitérer les principes du droit international et les exigences minimales en matière de justice et d'équité. UN إن هذه القرارات تؤكد فقط على مبادئ القانون الدولي وعلى المتطلبات الدنيا للعدالة والإنصاف.
    Ce combat doit être mené dans les règles du droit international et le respect des droits de l'homme et de la légalité. UN وذكر أن هذه الجهود يجب القيام بها بما يتفق وجميع جوانب القانون الدولي وعلى أساس احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La Jamaïque attache une grande importance au respect rigoureux des principes du droit international et à la liberté du commerce et de la navigation. UN ٨ - وتعلق جامايكا أهمية كبرى على التقيد التام بمبادئ القانون الدولي وعلى حرية التجارة والملاحة.
    En tant que petit État, Chypre compte sur les principes et normes du droit international et la Charte des Nations Unies ainsi que sur leur application stricte et sans réserve. UN وقبرص، لكونها دولة صغيرة، تعــول على مبادئ ومعايير القانون الدولي وعلى ميثاق اﻷمــم المتحدة وعلى تطبيقهما الدقيق والكامل.
    Nous considérons que les mécanismes d'un système international juste, fondé sur le droit international et les traités, permettent de coexister en dépit des contradictions et des différences mais sans pressions ni chantage. UN ونرى أن آليات نظام دولي منصف يقوم على القانون الدولي وعلى المعاهدات تسمح بتعايش يفسح المجال للتناقضات والاختلافات ولكنه يرفض المواجهات العدائية.
    La politique internationale de la Finlande en matière de droits de l'homme est basée sur le droit international et sur les obligations consacrées par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وترتكز السياسة الدولية لحقوق الإنسان في فنلندا على القانون الدولي وعلى الالتزامات الراسخة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La Rapporteuse spéciale prie instamment le Gouvernement des Bahamas de respecter les obligations lui incombant en vertu du droit international et d'imposer immédiatement un moratoire sur les exécutions dans le but d'abolir définitivement la peine de mort. Bangladesh UN وتحث المقررة الخاصة حكومة جزر البهاما على احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي وعلى فرض وقف تنفيذ فوري على تطبيق عقوبة الإعدام، بقصد إلغاء هذه العقوبة بصورة دائمة.
    Les États membres de la CARICOM réaffirment l'importance qu'ils accordent au strict respect des principes du droit international et, en particulier, de la liberté de commerce et de navigation. UN وتود دول الجماعة الكاريبية أن تؤكد مجددا اﻷهمية التي تعلقها على الاحترام الصارم لمبادئ القانون الدولي وعلى حريــة التجــارة والملاحــة.
    Cette acceptation n'est rien de plus que la confirmation de la primauté du droit international et de notre ferme attachement au maintien de la paix régie par le droit, qui sont les piliers de la politique extérieure de notre République. UN وما هذا الاعتراف سوى تأكيد جديد على سيادة القانون الدولي وعلى تفانينا وإخلاصنا في صون السلم من خلال حكم القانون. وهذه هي الركائز اﻷساسية للسياسة الخارجية لجمهوريتنا.
    Nous aimerions pouvoir interpréter cette évolution comme la preuve du respect croissant du droit international et de l'intérêt pour le règlement juridique comme moyen de règlement pacifique des différends. UN ونود أن يكون بوسعنا أن نفسر هذا التطور بأنه دليل متزايد على احترام القانون الدولي وعلى الاهتمام بالتسويــة القضائيــة كوسيلة للحل السلمي للنزاعات.
    Nous prions instamment Israël de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du droit international et de coopérer pleinement avec les mécanismes de protection et de suivi des Nations Unies, singulièrement lors des visites sur le terrain de titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme. UN ونحث إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وعلى التعاون الكامل مع آليات الأمم المتحدة للحماية والرصد، بما في ذلك أثناء الزيارات القطرية للإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان.
    On ne peut que s'étonner de ce que le mépris que manifeste l'Éthiopie à l'égard du droit international et de plusieurs résolutions du Conseil de sécurité continue d'être ignoré. UN وإنّه لمن المفارقات أن يظلّ تطاول إثيوبيا المتعمّد على القانون الدولي وعلى العديد من قرارات مجلس الأمن يُواجَه باللامبالاة.
    L'entrée en vigueur de la Convention de 1982 des Nations Unies sur le droit de la mer et la création de l'Autorité internationale des fonds marins à Kingston sont deux exemples du développement du droit international et de la valorisation des ressources économiques qui intéressent directement les États insulaires. UN ودخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ حيز النفاذ، وإنشاء السلطــــة الدولية لقاع البحار في كينغستون مثلان على تطــــور القانون الدولي وعلى المحافظة على الموارد الاقتصادية التي تهم تلك الدول الجزرية بشكل مباشر.
    L'analyse du droit international pertinent fait ressortir une évolution importante du droit international et de la pratique des États quant aux droits des peuples autochtones de posséder, d'utiliser, de contrôler et de gérer leurs terres, territoires et ressources... UN ويتبين من تحليل القانون الدولي المعني بالموضوع أن تطورات ذات شأن قد طرأت على القانون الدولي وعلى ممارسات الدول فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في تملك واستخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها والتحكم فيها وإدارتها ...
    L'analyse du droit international pertinent fait ressortir une évolution importante du droit international et de la pratique des États quant aux droits des peuples autochtones de posséder, d'utiliser, de contrôler et de gérer leurs terres, territoires et ressources... UN يتبين من تحليل القانون الدولي المعني بالموضوع أن تطورات ذات شأن قد طرأت على القانون الدولي وعلى ممارسات الدول فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في تملك واستخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها والتحكم فيها وإدارتها ...
    À cet égard, ils ont condamné la promulgation de lois nationales à motivations politiques visant d'autres États et ont insisté sur l'impact négatif de telles mesures sur le règne du droit international et les relations internationales, appelant à leur cessation immédiate; 23.3. UN وفي هذا الصدد، فقد أدانوا سن القوانين ذات الدوافع السياسية على المستوى الوطني والموجهة ضد دول أخرى كما شدّدوا على التأثير السلبي لمثل هذه التدابير على سيادة حكم القانون الدولي وعلى العلاقات الدولية ودعوا إلى إيقاف مثل هذه التدابير بالكامل؛
    La Commission d'indemnisation a souligné qu'en vertu du droit international et des conditions officiellement acceptées par l'Iraq, les charges et obligations afférentes aux intérêts sur le principal des indemnités incombaient à l'Iraq et non à la Commission ou à l'Organisation des Nations Unies. UN 33 - وشددت لجنة التعويضات على أنه، بموجب القانون الدولي وعلى النحو الذي قبله العراق رسميا، تقع الالتزامات المرتبطة بدفع التعويضات على عاتق العراق، وليس على عاتق اللجنة أو الأمم المتحدة ككل.
    Tout cela remet en avant les volte-face continues de la puissance occupante au Sahara occidental, volte-face dont l'Organisation de l'Unité Africaine puis, l'Organisation des Nations Unies ont eu à souffrir sans cesse au détriment du droit international et au détriment de leur propre crédit. UN وكل هذا يبرز التقلبات المفاجئة والمستمرة في مواقف الدولة القائمة بالاحتلال في الصحراء الغربية. وهي تقلبات ما فتئت تعاني منها منظمة الوحدة الأفريقية ثم منظمة الأمم المتحدة على حساب القانون الدولي وعلى حساب مصداقية المنظمتين.
    Nous leur sommes reconnaissants et continuerons de collaborer avec eux afin qu'Israël respecte et fasse respecter le droit international et applique ces résolutions. UN ونعرب عن امتناننا لهم وسنواصل العمل معهم على تحقيق امتثال إسرائيل للقانون الدولي وعلى احترام القانون الدولي وعلى إتاحة تنفيذ هذه القرارات.
    Les délégations ont également mis en relief l'objectif, reflété dans le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable adopté à Johannesburg, consistant à établir d'ici à 2012 des aires marines protégées, y compris des réseaux représentatifs, conformément au droit international et sur la base d'informations scientifiques. UN وجرى أيضا التأكيد على الهدف المتوخي في خطة جوهانسبرج التنفيذية، المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والمتمثل في إنشاء مناطق بحرية محمية بما يتسق مع القانون الدولي وعلى أساس المعلومات العلمية، بما في ذلك شبكات الممثلين بحلول عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus