"القانون الدولي وما" - Traduction Arabe en Français

    • du droit international et
        
    • le droit international et
        
    • droit international et des
        
    En toute équité, cette tentative par un État de contraindre les citoyens d'un État tiers à obéir à la législation d'un autre État est une violation flagrante des principes et des normes du droit international et de ce qu'il représente. UN وبكل انصاف، فإن هذه المحاولة من جانب دولة لحمل مواطنين في دولة ثالثة على أن يطيعوا قانونا لم تصدره دولتهم هي محاولة تنطوي على انتهاك تام لمبادئ ومعايير القانون الدولي وما ينادي به.
    Au cours des trois dernières années, les activités ci-après de formation pour juges et juges fédéraux ont été organisées dans le domaine du droit international et de sa transformation en droit interne : UN وعلى مدى الأعوام الثلاثة الماضية، نُفذت الأنشطة التدريبية التالية للقضاة والقضاة الاتحاديين في مجال القانون الدولي وما يوازيه في مجال القانون الداخلي:
    Les représailles exercées contre les personnes qui coopèrent avec les mécanismes des Nations Unies en vue d'assurer la protection et la promotion des droits de l'homme sont totalement inacceptables et constituent une violation du droit international et des obligations juridiques des États. UN إن أعمال الانتقام التي ترتكب ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع آليات الأمم المتحدة في أثناء حماية حقوق الإنسان والنهوض بها مسألة غير مقبولة تنتهك القانون الدولي وما على الدول من التزامات قانونية.
    le droit international et les obligations qui y sont attachées doivent constituer le fondement de l'effort international en faveur de la protection des enfants. UN 10 - يوفر الإطار المتمثل في القانون الدولي وما ينجم عنه من التزامات الأساس الذي يجب أن تنبني عليه الجهود الدولية.
    Il est à regretter toutefois que la puissance occupante n'ait jamais respecté le droit international et continue de commettre des violations systématiques et graves du droit. UN بيد أن مما يؤسف له أن السلطة القائمة بالاحتلال لم تحترم قط القانون الدولي وما زالت ترتكب انتهاكات منهجية وخروقات جسيمة للقانون.
    Prenant en considération les travaux déjà réalisés sur cette question par la Commission du droit international et les encouragements que l'Assemblée générale lui a adressés à cet égard dans sa résolution 48/31 du 9 décembre 1993, UN وإذ تأخذ في اعتبارها اﻷعمال التي أنجزتها بالفعل بشأن هذه المسألة لجنة القانون الدولي وما صدر عن الجمعية العامة في هذا الصدد من تشجيع في قرارها ٤٨/٣١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣،
    Dans toute la mesure possible, les experts chargés de l’enseignement lors de séminaires spéciaux devront être recrutés parmi les fonctionnaires de l’Organisation, de façon à réduire au maximum les honoraires des consultants et tirer le meilleur parti des connaissances spécialisées du personnel de l’Organisation dans le domaine du droit international et les domaines connexes. UN وينبغي انتقاء الخبراء المدرسين للحلقات الدراسية، قدر اﻹمكان، من بين موظفي المنظمة، مما يخفض إلى أدنى حد من أتعاب الخبراء الاستشاريين ويحقق اﻹفادة التامة من الخبرة الفنية المتاحة لدى موظفي المنظمة في مجال القانون الدولي وما يتصل به من مجالات.
    Dans toute la mesure possible, les experts chargés de l'enseignement lors de séminaires spéciaux devront être recrutés parmi les fonctionnaires de l'Organisation, de façon à réduire au maximum les honoraires des consultants et tirer le meilleur parti des connaissances spécialisées du personnel de l'Organisation dans le domaine du droit international et les domaines connexes. UN وينبغي انتقاء الخبراء المدرسين للحلقات الدراسية، قدر اﻹمكان، من بين موظفي المنظمة، مما يخفض الى أدنى حد من أتعاب الخبراء الاستشاريين ويحقق اﻹفادة التامة من الخبرة الفنية المتاحة لدى موظفي المنظمة في مجال القانون الدولي وما يتصل به من مجالات.
    Prenant en considération les travaux déjà réalisés sur cette question par la Commission du droit international et les encouragements que l'Assemblée générale lui a adressés à cet égard dans sa résolution 48/31 du 9 décembre 1993, UN وإذ تأخذ في اعتبارها اﻷعمال التي أنجزتها بالفعل بشأن هذه المسألة لجنة القانون الدولي وما صدر عن الجمعية العامة في هذا الصدد من تشجيع في قرارها ٤٨/٣١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣،
    Les intervenants se sont demandé s'il était possible d'établir la responsabilité lorsqu'il y avait violation du droit international et si, en cas de telles violations, la responsabilité des subordonnés, des programmeurs ou des fabricants était engagée. UN 31- وركزت المناقشات على ما إذا كان من الممكن إثبات المسؤولية عن انتهاكات القانون الدولي وما إذا كانت هذه الحالات تحمِّل المسؤولية للمرؤوسين أو المبرمجين أو المصنعين.
    La Commission d'indemnisation a souligné qu'en vertu du droit international et des conditions officiellement acceptées par l'Iraq, les charges et obligations afférentes aux intérêts sur le principal des indemnités incombaient à l'Iraq et non à la Commission ou à l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. UN 41 - وأكدت لجنة التعويضات أن التبعات والالتزامات المتعلقة بدفع فوائد التعويضات تقع، بمقتضى القانون الدولي وما قبِله العراق رسميا، على عاتق حكومة العراق وليس على عاتق لجنة التعويضات أو الأمم المتحدة ككل.
    La République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), par contre, n'a pas agi conformément aux règles du droit international et aux résolutions susmentionnées du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN بيد أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( لم تتصرف وفقا لقواعد القانون الدولي وما ذكر أعلاه من القرارات الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Dans toutes ses actions, Israël affiche son mépris pour le droit international et pour les efforts et l'appui de la communauté internationale en faveur du processus de paix, donnant raison aux sceptiques. UN وإسرائيل، في جميع ما تقوم به من أعمال، إنما تبدي، بكل صفاقة، عدم احترامها القانون الدولي وما يبذل على الصعيد العالمي من جهود ويقدم من دعم من أجل عملية السلام، وهي بذلك تثبت أن المتشككين على صواب.
    Parmi les questions qui mériteraient d'être abordées ultérieurement par la Commission, en faisant fond sur les travaux déjà effectués au sujet de la fragmentation du droit international, figurent la hiérarchie dans le droit international et les questions connexes telles que la règle de jus cogens. UN وفيما يتعلق بأعمال اللجنة مستقبلاً فمن بين المواضيع الجديرة بالنظر كان عنصر التسلسل في القانون الدولي وما يتصل بذلك من قضايا من قبيل القواعد الآمرة من خلال البناء على الأعمال التي تم إنجازها بشأن تجزؤ القانون الدولي.
    De même, si la nationalité ou l’épuisement des recours internes sont des points qui relèvent indubitablement de la protection diplomatique des actionnaires et autres sociétaires, les points de savoir si ces personnes sont titulaires d’un droit protégé par le droit international et si ce droit a fait l’objet d’un délit international ressortissent du fond. UN وبالمثل، إذا كانت الجنسية أو استنفاد سبل الانتصاف المحلية نقطتين تدخلان دون شك ضمن الحماية الدبلوماسية للمساهمين وغيرهم من الشركاء، فإن ما ينبغي معرفته هو ما إذا كان لهؤلاء اﻷشخاص حق يحميه القانون الدولي وما إذا كان هذا الحق موضع انتهاك بفعل جنحة دولية نقطتين متصلتين بالجوهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus