"القانون الذي يهدف إلى" - Traduction Arabe en Français

    • loi visant à
        
    • loi qui vise à
        
    Quant au projet de loi visant à rendre les tribunaux civils compétents pour les délits commis par des agents de la police militaire, il faut préciser que la Chambre des députés a approuvé ce projet et l'a transmis au Sénat, qui l'a modifié dans un sens restrictif. UN أما فيما يتعلق بمشروع القانون الذي يهدف إلى تخويل المحاكم المدنية اختصاصاً للنظر في الجرائم التي يرتكبها رجال الشرطة العسكرية، فينبغي أن أوضح أن مجلس النواب قد أقر هذا المشروع وأنه أحاله إلى مجلس الشيوخ الذي أدخل عليه تعديلاً تقييدياً.
    En Colombie, le HautCommissariat a examiné la loi modifiant le droit de grève et le projet de loi visant à inclure le droit à l'eau dans la Constitution. UN وراجع مكتب المفوضية في كولومبيا القانون الذي يعدّل الحق في الإضراب ومشروع القانون الذي يهدف إلى إدراج الحق في المياه ضمن الدستور.
    Enfin, il serait utile de savoir où en est le projet de loi visant à incriminer la possession de matériel pédopornographique. UN وأضاف المتحدث في الختام أنه قد يكون من المفيد معرفة النتائج التي توصل إليها مشروع القانون الذي يهدف إلى تجريم حيازة مطبوعات خليعة عن الأطفال.
    Enfin, l'État partie devrait envisager de soumettre une nouvelle fois pour examen la proposition de loi visant à interdire les manifestations néonazies, tout comme de priver de financement public les partis politiques qui propagent la haine, la discrimination ou la violence. UN وينبغي للدولة الطرف أخيراً أن تنظر في إعادة عرض مشروع القانون الذي يهدف إلى منع مظاهرات النازيين الجدد، وأن تحرم الأحزاب السياسية التي تحرض على الكراهية أو التمييز أو العنف من التمويل العام.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels dans toutes les circonstances, en adoptant le projet de loi qui vise à abroger la loi relative à l'application du fouet et les dispositions pertinentes de la loi pour la prévention du crime. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لإنهاء ممارسة العقاب البدني في جميع الظروف بإقرار مشروع القانون الذي يهدف إلى إلغاء القانون المتعلق بتنفيذ عقوبة الجلد والأحكام ذات الصلة من قانون منع الجريمة.
    La loi visant à améliorer la situation juridique et sociale des prostituées est plus proche de la législation des Pays-Bas que celle de la Suède, qui est axée sur la répression des clients. UN ويعتبر القانون الذي يهدف إلى تحسين الحالة القانونية والاجتماعية للعاهرات أقرب إلى تشريعات هولندا من تشريعات السويد، الذي يوجه إلى معاقبة الزبائن.
    Il a en outre regretté que la proposition de loi visant à interdire les manifestations néonazies n'ait pas été adoptée par la Chambre des représentants et qu'elle soit devenue caduque. UN وأسفت اللجنة لأن مجلس النواب لم يعتمد مشروع القانون الذي يهدف إلى منع مظاهرات النازيين الجدد، مما أدّى إلى تعطيل هذا المشروع.
    Enfin, l'État partie devrait envisager de soumettre une nouvelle fois pour examen la proposition de loi visant à interdire les manifestations néonazies, tout comme de priver de financement public les partis politiques qui propagent la haine, la discrimination ou la violence. UN وينبغي للدولة الطرف أخيراً أن تنظر في إعادة عرض مشروع القانون الذي يهدف إلى منع مظاهرات النازيين الجدد، وأن تحرم الأحزاب السياسية التي تحرض على الكراهية أو التمييز أو العنف من التمويل العام.
    Une étude réalisée à la demande du Gouvernement en 2006 a montré que 84 % des personnes interrogées estimaient qu'une loi visant à protéger les droits de l'homme était nécessaire mais que 43 % pensaient que trop de personnes exploitaient ses dispositions de manière à en tirer des avantages indus. UN وأوضحت دراسة أنجزت بناء على طلب الحكومة سنة 2006 أن 84 في المائة من الأشخاص الذين استجوبوا رأوا أن القانون الذي يهدف إلى حماية حقوق الإنسان ضروري، في حين رأى 43 في المائة من الأشخاص أن عدداً كبيراً من الأشخاص يستغلون أحكامه على نحو يسمح لهم بالانتفاع به بدون وجه حق.
    a) D'adopter le projet de loi visant à interdire les mutilations sexuelles féminines; UN (أ) أن تعتمد مشروع القانون الذي يهدف إلى تحريم تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى؛
    Le Ghana a accueilli avec satisfaction le projet de loi visant à lutter contre la discrimination des personnes vivant avec le VIH et à reconnaître que la question était liée au développement du pays. UN 55- ورحبت غانا بمشروع القانون الذي يهدف إلى التصدي للتمييز ضد المصابين بفيروس الإيدز، ويعترف بأن هذه المسألة ترتبط بتنمية البلد.
    Il se déclare préoccupé par le fait que des partis politiques incitant à la haine raciale peuvent continuer à bénéficier du système de financement public et relève qu'une proposition de loi visant à mettre fin à cette situation est toujours à l'étude devant le Sénat (art. 20). UN وتعرب عن انشغالها لكون الأحزاب السياسية التي تحض على الكراهية العنصرية قادرة على الاستفادة حتى الآن من نظام التمويل العام، وتلاحظ أن مشروع القانون الذي يهدف إلى وضع حد لهذه الحالة لا يزال قيد الدراسة أمام مجلس الشيوخ (المادة 20).
    Il se déclare préoccupé par le fait que des partis politiques incitant à la haine raciale peuvent continuer à bénéficier du système de financement public et relève qu'une proposition de loi visant à mettre fin à cette situation est toujours à l'étude devant le Sénat (art. 20). UN وتعرب عن انشغالها لكون الأحزاب السياسية التي تحض على الكراهية العنصرية قادرة على الاستفادة حتى الآن من نظام التمويل العام، وتلاحظ أن مشروع القانون الذي يهدف إلى وضع حد لهذه الحالة لا يزال قيد الدراسة أمام مجلس الشيوخ (المادة 20).
    Le Réseau autrichien pour les droits de l'enfant exhorte le Gouvernement autrichien à réexaminer le projet de loi visant à incorporer des dispositions protégeant les droits de l'enfant dans la Constitution et à faire en sorte que des représentants de la Coalition pour les droits de l'enfant participent à ces travaux. UN وحثت شبكة حقوق الطفل النمساوية الحكومة على مراجعة مشروع القانون الذي يهدف إلى ضمان إدماج حقوق الطفل في الدستور وضمان مشاركة ممثلي ائتلاف حقوق الطفل في عملية المراجعة(13).
    Le Comité regrette que la proposition de loi visant à interdire les manifestations néonazies n'ait pas été adoptée par la Chambre des représentants et qu'elle soit devenue caduque (art. 2 et 20). UN وتأسف اللجنة لأن مجلس النواب لم يعتمد مشروع القانون الذي يهدف إلى منع مظاهرات النازيين الجدد، مما أدّى إلى تعطيل هذا المشروع (المادتان 2 و20).
    Le Comité regrette que la proposition de loi visant à interdire les manifestations néonazies n'ait pas été adoptée par la Chambre des représentants et qu'elle soit devenue caduque (art. 2 et 20). UN وتأسف اللجنة لأن مجلس النواب لم يعتمد مشروع القانون الذي يهدف إلى منع مظاهرات النازيين الجدد، مما أدّى إلى تعطيل هذا المشروع (المادتان 2 و20).
    Il convient notamment d'insister sur les mesures suivantes : la loi visant à freiner la violence domestique; la création de tribunaux de la famille; le versement automatique d'allocations familiales tout au long de la grossesse et jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de 18 ans; le droit au congé de maternité et postnatal, ainsi qu'à une allocation pour les mères et pères adoptifs, quel que soit l'âge de l'enfant adopté. UN وتجدر الإشارة، بصفة خاصة، إلى التدابير التالية: سن القانون الذي يهدف إلى كبح العنف العائلي؛ وإنشاء محاكم الأسرة؛ ومنح علاوات تلقائية للأسرة في جميع مراحل الحمل وحتى بلوغ الطفل سن 18 سنة؛ والحق في إجازة الأمومة وإجازة ما بعد الولادة؛ ومنح علاوة للأمهات والآباء بالتبني، بغض النظر عن عمر الطفل المتبني.
    Il a recommandé à Monaco d'adopter le projet de loi visant à compléter le Code pénal en y prévoyant une infraction spécifique fondée sur l'article premier de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, ainsi qu'une circonstance aggravante liée au caractère raciste, antisémite ou xénophobe d'une infraction donnée. UN وأوصت اللجنة بأن تعتمد موناكو مشروع القانون الذي يهدف إلى استكمال القانون الجنائي وبأن تدرج فيه جريمة محددة قائمة على المادة الأولى من الاتفاقية، وكذلك ظرفاً مشدداً يرتبط بطابع الجرائم العنصري أو المعادي للسامية أو الذي يتسم بكره الأجانب(35).
    Il recommande à l'État partie d'adopter le projet de loi visant à compléter le Code pénal en y introduisant une infraction spécifique fondée sur l'article premier de la Convention, ainsi qu'une circonstance aggravante liée au caractère raciste, antisémite et xénophobe de l'infraction, afin de donner pleinement effet aux dispositions de l'article 4 (art. 4). UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع القانون الذي يهدف إلى استكمال قانون العقوبات وبأن تدرج فيه جريمة محددة قائمة على المادة 1 من الاتفاقية، وكذلك ظرفاً مشدداً يرتبط بما تتسم به الجرائم من طابع العنصرية والعداء للسامية وكره الأجانب، بغية تنفيذ الأحكام الواردة في المادة 4 تنفيذاً كاملاً (المادة 4).
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels dans toutes les circonstances, en adoptant le projet de loi qui vise à abroger la loi relative à l'application du fouet et les dispositions pertinentes de la loi pour la prévention du crime. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لإنهاء ممارسة العقوبة البدنية في جميع الظروف بإقرار مشروع القانون الذي يهدف إلى إلغاء القانون المتعلق بتنفيذ عقوبة الجلد والأحكام ذات الصلة من قانون منع الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus