"القانون الروسي" - Traduction Arabe en Français

    • la législation russe
        
    • droit russe
        
    • la loi russe
        
    • Russian Law
        
    Il n'y a pas dans la législation russe de normes juridiques régissant les mécanismes parallèles de transfert de fonds. UN لا يتضمن القانون الروسي قواعد قانونية تنظم الآليات البديلة لتحويل الأموال.
    La notion de discrimination tant directe qu'indirecte est déjà définie dans la législation russe. UN يتضمن القانون الروسي أصلاً تعريفاً مفصلاً للتمييز المباشر وغير المباشر.
    la législation russe ne contient aucun obstacle législatif ou administratif entravant le fonctionnement des organisations à but non lucratif et de la société civile. UN لا يفرض القانون الروسي أية عقبات تشريعية أو إدارية تعيق أنشطة المنظمات غير الربحية أو منظمات المجتمع المدني.
    La Commission d'arbitrage a voulu déterminer si la CVIM, qui a été incorporée dans le droit russe, était applicable au contrat en question. UN وقد نظرت لجنة التحكيم فيما إذا كانت اتفاقية البيع التي أُدرجت في القانون الروسي تُطبّق على العقد المذكور.
    À cet égard, le droit russe ne fait pas obligation aux tribunaux de citer des experts en tant que témoins. UN وفي هذا الصدد، فإن القانون الروسي لا يقتضي من المحاكم إحضار شهود من الخبراء.
    la loi russe dont il est question a été modelée sur un texte législatif similaire en vigueur aux États-Unis d'Amérique. UN وقد صيغ القانون الروسي على غرار تشريع مماثل معمول به في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Il a fait valoir que la législation russe ne permettait pas d'appliquer une interdiction d'ordre général à un rassemblement pacifique dès lors que le but de celui-ci était conforme aux valeurs consacrées par la Constitution. UN وادعى أن القانون الروسي لا يجيز فرض حظر شامل على تنظيم التجمعات السلمية ما دام الغرض من التجمع يتوافق مع القيم الدستورية.
    Sa législation sur les organisations non gouvernementales ne viole nullement ses engagements envers les droits de l'homme. la législation russe ne pose pas de restrictions à la liberté d'association et les organisations non gouvernementales ont le droit de prendre part aux activités politiques. UN وتشريعاته المتعلقة بعمل المنظمات غير الحكومية لا تنتهك التزاماته المتعلقة بحقوق الإنسان: لا يقيد القانون الروسي الحق في حرية التجمع ويسمح للمنظمات غير الحكومية بالاشتراك في الأنشطة السياسية.
    D'après les informations fournies par les autorités russes et confirmées durant la visite dans le pays, la législation russe ne contient pas de disposition incriminant expressément le trafic d'influence. UN ووفقًا للمعلومات التي قدَّمتها السلطات الروسية والتي تأكدت أثناء الزيارة القطرية، لا يشتمل القانون الروسي على حكم محدد لتجريم المتاجرة بالنفوذ.
    Il a fait valoir que la législation russe ne permettait pas d'appliquer une interdiction d'ordre général à un rassemblement pacifique dès lors que le but de celui-ci était conforme aux valeurs consacrées par la Constitution. UN وادعى أن القانون الروسي لا يجيز فرض حظر شامل على تنظيم التجمعات السلمية ما دام الغرض من التجمع يتوافق مع القيم الدستورية.
    la législation russe ne dispose pas que les manifestations doivent faire l'objet d'une autorisation, mais demande une notification de la part des organisateurs; l'absence de notification met en cause la responsabilité administrative. UN ولا ينص القانون الروسي على وجوب الحصول على الإذن لتنظيم المناسبات غير أنه يشترط أن يقدم المنظمون إخطاراً بها، فالقعود عن ذلك يرتب مسؤولية إدارية.
    S'agissant des actions visant à geler, mettre sous séquestre ou confisquer des comptes, la législation russe ne fait aucune distinction entre les citoyens de la Fédération de Russie et les citoyens étrangers qui ont commis des infractions sur le territoire russe. UN وفيما يتعلق بإجراءات تجميد الحسابات أو حجزها أو مصادرتها، لا يميز القانون الروسي بين مواطني الاتحاد الروسي والمواطنين الأجانب الذين يرتكبون أفعالا جنائية في الاتحاد الروسي.
    La délégation russe approuve le système de répartition des pertes qu'a adopté la CDI, qui impute la responsabilité principale de la réparation du dommage à l'exploitant, car cela correspond au principe < < pollueur-payeur > > consacré non seulement en droit international mais aussi dans la législation russe. UN 63 - وذكر أن وفدها متفق مع نموذج تعيين الخسارة الذي اتخذته لجنة القانون الدولي والذي يفرض المسؤولية الأساسية عن الضرر على المشغِّل، ذلك أن هذا يتمشى مع مبدأ " الملوِّث يدفع " ، المكرس في القانون الدولي وكذلك في القانون الروسي.
    En droit russe, les représentants d'une victime peuvent interjeter appel au nom de celleci. UN كما أن القانون الروسي ينص على أنه يجوز لممثلي الضحية أن يرفعوا استئنافاً بالنيابة عنها.
    Les décisions des tribunaux n'ont pas valeur de précédent en vertu du droit russe. UN فقرارات المحاكم ليس لها قيمة السابقة القضائية في القانون الروسي.
    Les décisions des tribunaux n'ont pas valeur de précédent en vertu du droit russe. UN فقرارات المحاكم ليس لها قيمة السابقة القضائية في القانون الروسي.
    Le droit russe n'exige pas la présence d'un avocat dans le cas d'un témoin. UN ولا يوجب القانون الروسي حضور محامٍ إلى جانب الشاهد.
    Le droit russe n'exige pas la présence d'un avocat dans le cas d'un témoin. UN ولا يوجب القانون الروسي حضور محامٍ إلى جانب الشاهد.
    206. Il n'existe pas en droit russe de définition unique de la notion de famille. UN 206- ولا يوجد في القانون الروسي تعريف بمفرده لمفهوم الأسرة.
    2.2 Au cours de l'enquête et du procès, ni la police ni le tribunal ne se sont penchés sur les raisons de son évasion comme ils étaient tenus de le faire en vertu de la loi russe. UN 2-2 وأثناء التحقيق والمحاكمة، لم تتحر الشرطة ولا المحكمة عن أسباب هروبه، وفقاً لما يفرضه عليهما القانون الروسي.
    24. Une amélioration majeure a été apportée par rapport à la pratique soviétique : la loi russe dispose désormais que quiconque est emmené par la police doit être informé de son droit de se faire assister par un avocat. UN ٤٢- في تحسين كبير أُدخل على العرف السوفياتي، يقتضي القانون الروسي اﻵن قيام الشرطة بإبلاغ المعتقلين بحقهم في الاستعانة بمحام.
    Russian Child Welfare Law, Fourth Annual Russian Law Educational Seminar of Russian American Rule of Law Consortium (RAROLC), Boston (États-Unis d'Amérique), mars 2005. UN القانون الروسي لرعاية الطفل، الحلقة الدراسية السنوية الرابعة لتعليم القانون الروسي، التي نظمها الاتحاد القانوني الروسي - الأمريكي المعني بسيادة القانون، بوسطن، الولايات المتحدة الأمريكية، آذار/مارس 2005؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus