"القانون الروماني" - Traduction Arabe en Français

    • droit romain
        
    • la loi roumaine
        
    • la législation roumaine
        
    • du droit roumain
        
    • loi romaine
        
    Un contrat de prêt, en droit romain, n'est pas synallagmatique. UN فإن عقد القرض بمقتضى القانون الروماني ليس ملزماً للطرفين.
    Le même représentant a également demandé si dans les pays de droit romain les débiteurs défaillants étaient considérés comme insolvables. UN وسأل نفس العضو عما إذا كان المفلسون يعتبرون غير جديرين بالحصول على الائتمان في البلدان التي يحكمها القانون الروماني.
    L'architecture du droit romain pourrait être utile s'agissant de clarifier la structure du projet d'articles. UN وذكر أن بنية القانون الروماني قد تساعد في توضيح هيكل مشروع المواد.
    la loi roumaine permet l'entrée sur le territoire national pour des raisons humanitaires. UN ويخول القانون الروماني السلطات السماح بالدخول لأسباب إنسانية.
    Si un travail de codification est nécessaire pour incorporer la Convention dans la loi roumaine pour qu'elle puisse être directement invoquée, il est demandé d'indiquer où en est le processus de codification. UN وإذا كان من الضروري تدوين الاتفاقية في صلب القانون الروماني قبل أن يكون باﻹمكان الاستناد إليها مباشرة، فإن المطلوب تقديم معلومات بشأن حالة تدوين الاتفاقية.
    Je voudrais ajouter que la législation roumaine relative aux drogues qui réglemente les activités des autorités compétentes a été adoptée en 1969, ce qui entrave quelque peu leurs activités. UN وإلى جانب ما ذكرتـــه حتى اﻵن، أود أن أضيف أن القانون الروماني الخاص بالمخدرات الذي ينظـــم نشاط السلطات المختصة، صدر في عام ١٩٦٩، اﻷمـــر الذي يعوق أنشطتها إلى حد ما.
    Enfin, l'État partie nie avoir informé les autorités iraquiennes de la possibilité qu'un juge d'instruction iraquien se rende en Roumanie pour recueillir le témoignage des trois journalistes roumains, une telle possibilité n'étant pas prévue aux termes du droit roumain. UN وأخيراً، تنكر الدولة الطرف أنها قد أحاطت السلطات العراقية علماً بإمكانية ذهاب قاضي تحقيق عراقي إلى رومانيا لأخذ شهادة الصحفيين الرومانيين الثلاثة. فهذه الإمكانية ليست واردة في أحكام القانون الروماني.
    C'est la loi romaine, et tu ne pourras rien y faire. Open Subtitles إنه القانون الروماني. ولا يمكنك فعل شيء حيال هذا.
    Les étudiants en droit sont formés sur la base du droit romain. UN وطلاب القانون يستلهمون تدريبهم الأساسي من معايير القانون الروماني.
    Dans le passé, la détention des droits sur les ressources naturelles qui n’étaient pas aux mains de l’État était dictée par un mélange de droit romain et hollandais et par la situation raciale. UN ملكية حقوق الموارد، لا تخضع لسيطرة الدولة، وكان يمليها في الماضي مزيج من القانون الروماني الهولندي والظروف العنصرية.
    Le système juridique sud-africain repose sur le droit romain (néerlandais) sous réserve des dispositions de la Constitution. UN يقوم النظام القضائي في جنوب أفريقيا على القانون الروماني الهولندي في ظل خضوعه للدستور.
    Cicéron dit à propos du droit romain... qu'où il y a de l'immoralité, il ne peut y avoir d'opportunisme. Open Subtitles شيشرون، الكتابة عن القانون الروماني الخاص بك، تدعي حيث هناك الفجور، يمكن أن يكون هناك تشخيص مصلحة النظام.
    M. Raffer lui a répondu que le fait d'être insolvable n'interdisait en rien l'accès au crédit - si les créanciers voyaient une occasion, ils la saisissaient - et qu'en outre, l'arbitrage était un élément du droit romain. UN وأجاب السيد رافير أنه ليس هنالك ما يمنع المفلسون من الحصول على الائتمانات، فطالما يرى مانحو القروض أن هناك فرصة سانحة، فسوف يعرضون خدماتهم. كما أن التحكيم هو جزء من القانون الروماني.
    La première découle du droit romain. UN التحليل الأول ينبع من القانون الروماني.
    Les aveux faits par un accusé doivent être répétés devant le tribunal, dont la décision est toujours inspirée par le principe de droit romain qui veut que le doute joue en faveur de l'accusé. UN وينبغي للمتهم الذي يقر بذنبه أن يعيد إقراره بالذنب أمام المحكمة التي يجب أن تسترشد في حكمها بمبدإ القانون الروماني الذي يقضي بوجوب تفسير الشك المعقول لصالح المتهم.
    33. Le Zimbabwe est essentiellement une juridiction de droit romain et hollandais. UN ٣٣- تستند الولاية القضائية في زمبابوي بصورة أساسية إلى القانون الروماني الهولندي.
    33. M. Guissé a souligné que le problème de la détermination de l’âge de la minorité existait déjà en droit romain. UN ٣٣- وأكد السيد غيسه أن مشكلة تحديد سن القصور كانت قائمة بالفعل في القانون الروماني.
    14. Pour ce qui est de l'accès aux services d'un conseil, la loi roumaine prévoit qu'un avocat doit être présent tout au long de la procédure pénale. UN 14- وفيما يتعلق بالوصول إلى محام، ينص القانون الروماني على وجوب حضور المحامي طوال الإجراءات الجنائية.
    Si un travail de codification est nécessaire pour incorporer la Convention dans la loi roumaine pour qu'elle puisse être directement invoquée, il est demandé d'indiquer où en est le processus de codification. UN وإذا كان من الضروري تدوين الاتفاقية في صلب القانون الروماني قبل أن يكون باﻹمكان الاستناد إليها مباشرة، فإن المطلوب تقديم معلومات بشأن حالة تدوين الاتفاقية.
    Les peines pour les actes de terrorisme prévues dans la législation roumaine, mentionnées antérieurement, sont suffisamment sévères et reflètent ainsi la gravité de ces infractions. UN تعد العقوبات المنصوص عليها في القانون الروماني لارتكاب جرائم الإرهاب، والمشار إليها سابقا، شديدة بما فيه الكفاية وتبين بالتالي خطورة هذا الجرائم.
    48. la législation roumaine ne fait pas de distinction entre les actes commis par des personnes physiques ou morales et les actes commis par des journalistes. UN 48- ولا يقيم القانون الروماني أي تمييز بين الأعمال التي يأتيها أي شخص طبيعي أو قانوني والأعمال التي يرتكبها الصحفيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus