"القانون السالف الذكر" - Traduction Arabe en Français

    • la loi susmentionnée
        
    • la loi précitée
        
    • ladite loi
        
    • la loi susvisée
        
    • de cette loi
        
    Les services fournis dans le cadre de la loi susmentionnée et de la loi N° 557 adoptée en 1965 sont les suivants : UN وفيما يلي الخدمات المقدمة في إطار القانون السالف الذكر والقانون رقم ٥٥٧ الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٦٥:
    la loi susmentionnée demande à toute personne d'informer les autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants et de leur tutelle sociale de toute violation des droits de l'enfant. UN ويقضي القانون السالف الذكر بأنه يتعين على الجميع إبلاغ السلطات المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية بأي انتهاك لحقوق الطفل.
    368. Le chapitre 2 de la loi susmentionnée fixe le montant des allocations et les conditions à remplir. UN 368- ويحدد الفصل الثاني من القانون السالف الذكر مبالغ الإعانات وشروط تحديدها.
    Depuis l'adoption de la loi précitée, 1 170 organisations religieuses, appartenant notamment aux églises catholique, luthérienne, baptiste, pentecôtiste, adventiste et méthodiste, ont été enregistrées ou ont vu leur enregistrement renouvelé. UN ومنذ اعتماد القانون السالف الذكر جدد تسجيل 170 1 تنظيماً دينياً ينتمي بصورة رئيسية إلى الكنيسة الكاثوليكية والكنيسة اللوثرية والكنيسة المعمدانية وكنيسة العنصرة والكنيسة السبتية والكنيسة الميثودية.
    C'est aussi lui qui dresse un rapport relatif à la pratique de l'application de ladite loi et est chargé d'élaborer un projet d'arrêté d'application de cette loi et de le soumettre aux autorités compétentes. UN ويعدّ المفتش أيضاً تقريراً يُوجز تطبيق القانون السالف الذكر على أرض الواقع ويضطلع بمهام صياغة مشاريع تشريعات تكفل تنفيذ هذا القانون وتقديم هذه المشاريع إلى السلطات المعنية.
    38. Conformément au chapitre I de la loi susvisée, les opérations conclues par un mineur capable de discernement sont réputées valides lorsqu'elles sont entièrement à son avantage ou réputées invalides lorsqu'elles sont entièrement à son désavantage. UN 38- اعتبر الفصل الأول من القانون السالف الذكر أن تصرفات الصغير المميز صحيحة متى كانت نافعة له نفعاً محضاً، وباطلة متى كانت ضارة به ضرراً محضاً.
    Le suivi de la loi susmentionnée demeure aléatoire. Il n'existe pas de disposition claire pour le suivi de la mise en œuvre de cette loi dans le secteur privé. UN 137 - رصد القانون السالف الذكر لا يزال يمثل مشكلة ولا يوجد مجال واضح لرصد تنفيذ القانون في القطاع الخاص.
    Le Comité apprécierait si le Venezuela pouvait citer une mesure existante, tant du point de vue législatif que dans la pratique, en vue de faire respecter la loi susmentionnée. UN وتكون اللجنة ممتنة لو تقدم فنزويلا عرضا مجملا لأية تدابير قائمة، التشريعية والعملية على السواء، فيما يتعلق بإنفاذ القانون السالف الذكر.
    Human Rights Watch recommande au Libéria d'abroger la loi susmentionnée. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان ليبيريا بأن تلغي القانون السالف الذكر(23).
    Au cours de la période qui s'est écoulée depuis le deuxième rapport, trois lois importantes du point de vue de la condition des femmes et de la promotion de l'égalité entre les sexes ont été adoptées, à savoir la loi susmentionnée sur l'égalité des chances et l'égalité de traitement des hommes et des femmes, la Loi sur les relations professionnelles et la Loi sur la fonction parentale et le revenu familial. UN في الفترة منذ أن تم فيها إعداد التقرير الثاني، تم اعتماد ثلاثة قوانين هامة من وجهة نظر وضع المرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين، وهذه هي القانون السالف الذكر بشأن تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وقانون علاقات الاستخدام وقانون الرعاية الأبوية ودخل الأسرة.
    128. Les employeurs, quels qu'ils soient, sont tenus d'assurer leurs ouvriers, employés ou serviteurs, contre les risques de mort ou d'incapacité temporaire ou permanente et de leur garantir, en cas d'accident, le paiement d'indemnités, de rentes ou de pensions au moins aussi élevées que celles prévues par la loi susmentionnée. UN 128- ويطالَب أرباب العمل، أياً كانوا، بالتأمين على عمالهم، أو العاملين لديهم، أو خدمهم، ضد مخاطر الموت أو العجز المؤقت أو الدائم وأن يضمنوا لهم، في حالة الإصابة، دفع بدلات، أو مرتبات أو معاشات تناهز ما ينص عليه القانون السالف الذكر.
    164. Comme cette liberté, de même que les autres libertés, obéit à un ensemble de règles constitutionnelles et juridiques, la loi susmentionnée définit un ensemble d'infractions commises à l'aide d'un moyen d'information et prévoit pour ces infractions des sanctions pénales. UN 164- ولما كانت هذه الحرية، كغيرها من الحريات، تخضع لمجموعة من الضوابط الدستورية والقانونية والأخلاقية، فقد نص القانون السالف الذكر على مجموعة من الجرائم التي ترتكب بإحدى وسائل الإعلام، وأفرد لها عقوبات زجرية.
    Le nouvel article 133a de la loi susmentionnée relatif à ces associations et fondations est rédigé comme suit :'Les personnes morales à but non lucratif qui exercent une activité propre au culte ou poursuivent une activité religieuse ou d'éducation religieuse, sont enregistrées d'après l'ordre établi par le présent chapitre, après l'accord du Conseil des ministres'. UN وفيما يلي نص المادة الجديدة رقم ٣٣١ أ من القانون السالف الذكر المتعلقة بهذه الجمعيات والمؤسسات: تسجل الهيئات التي لا تستهدف الربح والتي تمارس نشاطاً يتصل بالعبادة أو نشاطاً دينياً أو التعليم الديني طبقا للقرار الوارد في هذا الفصل بعد الحصول على موافقة مجلس الوزراء. "
    L'Autorité a donné instruction aux institutions financières et aux particuliers concernés par les dispositions de la loi susmentionnée de s'abstenir d'établir aucune relation commerciale avec des personnes et/ou entités figurant sur les listes et de s'assurer, par tous les moyens, qu'aucun type de fonds ne pourra être transféré à ces personnes et/ou entités. UN وتصدر هيئة الإشراف على العمليات المالية تعليمات إلى المؤسسات المالية والأفراد الخاضعين لأحكام القانون السالف الذكر بعدم إجراء معاملات مع الكيانات و/أو الأشخاص الواردة أسماؤهم في قائمة المشتبه فيهم، كما أنهم ملزمون علاوة على ذلك بمنع أولئك الأفراد و/أو الكيانات بأي شكل من الأشكال من تلقي أي نوع من الأصول المالية.
    En outre, l'article 11 de la loi précitée traite du choix de la nationalité guatémaltèque, du serment de fidélité au Guatemala et de la renonciation à une nationalité étrangère; ces actes ont un caractère personnel excluant que l'on puisse se faire représenter, et ne peuvent être accomplis que par des personnes jouissant de la personnalité juridique et civilement responsables. UN وتغطي المادة ١١ من القانون السالف الذكر كل المسائل المتصلة بخيار جنسية غواتيمالا، وقسم الولاء لغواتيمالا، والتخلي عن الجنسية اﻷجنبية، فهذه أعمال شخصية الى درجة كبيرة لا يجوز أداؤها بتوكيل ولا يجوز أن يضطلع بها الا أشخاص قانونيون لهم أهلية قانونية في المسائل المدنية.
    Conformément à la loi du 22 avril 1999 garantissant le droit de vote des citoyens, les élections sont organisées sur la base des principes fondamentaux suivants : participation libre et facultative aux élections; transparence et liberté quant aux campagnes électorales; sauvegarde du droit de vote des citoyens; scrutin universel, égal, direct et secret (article 3 de la loi précitée). UN ووفقا للقانون الصادر في 22 نيسان/أبريل 1999، والذي يكفل حق المواطنين في التصويت، يجري تنظيم الانتخابات بناء على المبادئ الأساسية التالية: المشاركة الحرة والاختيارية في الانتخابات؛ وشفافية وحرية الحملات الانتخابية؛ والمحافظة على حق المواطنين في التصويت؛ والاقتراع العام المتساوي المباشر السري (المادة 3 من القانون السالف الذكر).
    Toute demande d'assistance en vue de faciliter une telle enquête était soumise aux dispositions de la première des deux lois susmentionnées et, si elle était acceptée, il devait y être donné suite conformément aux dispositions de ladite loi. UN وينظم القانون السالف الذكر أي طلبات للحصولعلى المساعدة لإجراء تحقيقات فعالة؛ وفي حالة قبول هذه الطلبات، يجب التعجيل بمعالجتهاوفقا لأحكامه.
    Néanmoins, ce service peut déjà, lorsqu'il a pu être établi que les avoirs terroristes ont un lien avec des activités d'organisations criminelles, se renseigner auprès des professionnels soumis aux obligations de ladite loi et transmettre les informations obtenues aux services homologues. UN بيد أن هذا الجهاز يستطيع بالفعل، عندما يثبت أن الأموال العائدة للإرهابيين لها صلة بأنشطة تنظيمات إجرامية أن يستعلم لدى المختصين الملزمين بالواجبات المنصوص عنها في القانون السالف الذكر وأن يحيل المعلومات التي يحصل عليها إلى الأجهزة المماثلة.
    Les associations, fondations, alliances, de même que tous les types de structures d'organisations étrangères et autres formes de libre association qui ont été enregistrés conformément aux dispositions et aux conditions énoncées dans la loi susvisée obtiennent le statut de personne morale dès lors qu'ils sont inscrits au registre du Greffe central de la République de Macédoine. UN وتحصل الرابطات والمؤسسات والتحالفات، وكل أنواع المنظمات الأجنبية وغيرها من أشكال الرابطات الحُرة المسجَّلة وفقاً للشروط والأحكام المنصوص عليها في القانون السالف الذكر على وضع قانوني بمجرد قيدها في السجل المركزي لجمهورية مقدونيا.
    Selon l'article 3 de cette loi, le détenu peut être gardé au secret avant son premier interrogatoire. UN وتنص المادة 3 من القانون السالف الذكر على جواز وضع الشخص في الحبس الانفرادي قبل استجوابه لأول مرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus