"القانون المالي" - Traduction Arabe en Français

    • la loi de finances
        
    • la loi de finance
        
    • loi malienne
        
    • la loi fiscale
        
    • droit financier
        
    • loi des finances
        
    • de loi de finances
        
    L'article 15 de la loi de finances de 1996 prévoit d'élargir le bénéfice de l'exemption fiscale aux étudiants ayant payé des droits d'inscription pour des cours du premier cycle à temps partiel. UN وفي المادة 15 من القانون المالي لعام 1996، جرى تمديد هذا التخفيض الضريبي ليشمل الرسوم المدفوعة لدورات التفرغ الجزئي للدراسة في مرحلة ما قبل التخرج.
    la loi de finances présentée devant le Parlement en juin 1998 consacre 44 % du budget au secteur social. UN ويكرس القانون المالي الذي عُرض في حزيران/يونيه 1998 على البرلمان ما نسبته 44 في المائة من الميزانية للقطاع الاجتماعي.
    En application de la loi de finances révisée, d'importantes dépenses ont été engagées pour faire face à des imprévus, et des crédits supplémentaires ont été inscrits pour les élections présidentielle et législatives et le redéploiement de l'administration dans les régions du nord. UN وتُكُبِّدت نفقات كبيرة في إطار القانون المالي المنقح لتلبية الاحتياجات الاستثنائية، ورصدت اعتمادات إضافية للانتخابات الرئاسية والتشريعية، وإعادة نشر الإدارة في المناطق الشمالية.
    Les résultats de cette enquête menée entre 1992 et 1996 ont été présentés dans la loi de finance de 1999. UN وقد أوردت نتائج التفتيش، الذي أجري بين عامي 1992 و1996، في مشروع القانون المالي لعام 1999.
    Tout Malien qui, hors du territoire du Mali, s'est rendu coupable d'un fait qualifié délit par la loi malienne, peut être poursuivi et jugé par les juridictions maliennes, si le fait est puni par la législation du pays où il a été commis. UN كل مالي تثبت إدانته، خارج إقليم مالي، بارتكابه عملا يعتبره القانون المالي جنحة، يمكن محاكمته أمام الهيئات القضائية المالية، إذا كان هذا العمل يعاقب عليه قانون البلد الذي ارتكب فيه.
    Il est également préoccupé par le fait que, si la loi fiscale nationale impose à tous les organes gouvernementaux d'adopter une budgétisation axée sur l'égalité des sexes, la part du budget de l'État allouée au renforcement du pouvoir d'action des femmes reste très réduite. UN وتعرب اللجنة كذلك عن انزعاجها لكون الموارد المالية المخصصة لتمكين المرأة والمتأتية من الميزانية العامة الإجمالية موارد محدودة للغاية، وذلك رغم طابع الإلزام الذي تصطبغ به الميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية في تمويل الهيئات الحكومية على نحو ما ورد في القانون المالي الوطني.
    1987-1989 Assistant en droit financier, économique et commercial, Université d'Anvers UN 1987-1989 معيد في القانون المالي والاقتصادي والتجاري، جامعة أنفيرس
    Actuellement, l'Assemblée nationale siège pour l'adoption de la loi des finances pour l'exercice 1999. UN والجمعية الوطنية منعقدة اﻵن لاعتماد القانون المالي للسنة المالية ١٩٩٩.
    Cette mesure est contenue dans le projet de loi de finances pour l'exercice 1999. UN يرد هذا التدبير في مشروع القانون المالي لعام ١٩٩٩.
    21. La délégation a indiqué que la loi de finances envisageait d'allouer des ressources limitées à l'amélioration des conditions de vie des détenus. UN 21- وذكر الوفد أن القانون المالي ينص على تخصيص مبلغ محدود من الموارد لتحسين أوضاع المحتجزين.
    la loi de finances pour 2005 prévoit notamment la création d'un fonds de soutien à l'investissement pour l'emploi et l'extension des avantages offerts pour la création de microentreprises aux chômeurs âgés de 35 à 50 ans. UN ولاحظ أن القانون المالي لسنة 2005 يتوخى إنشاء صندوق لدعم استثمارات العمالة وتمديد المزايا المقدمة لإنشاء المشاريع الصغيرة للذين يعانون من البطالة من سن 35 إلى 50 سنة.
    Il s'efforçait, dans le cadre de la loi de finances de 2012, d'adopter un budget susceptible d'aider les groupes vulnérables et de contribuer à développer les infrastructures nécessaires pour assurer les services de base à tous. UN وتبذل جهوداً في إطار القانون المالي لعام 2012 لاعتماد ميزانية تساعد الفئات الضعيفة وتتيح هيكلاً أساسياً يوفّر الخدمات الأساسية للجميع.
    Dans le cas du Sénégal, les droits acquis des militaires retraités ont néanmoins été respectés après l'accession à l'indépendance en 1960, jusqu'à ce que la loi de finances de décembre 1974 et la législation ultérieure aient étendu l'application de la loi du 31 décembre 1959 au Sénégal à partir du 1er janvier 1975. UN وفي حالة السنغال، ظلت الحقوق التي اكتسبها الجنود السنغاليون سارية، حتى بعد الاستقلال في عام 1960 إلى أن صدر القانون المالي في كانون الأول/ديسمبر 1974 وما لحقه من تشريعات، حيث وسِّع نطاق تطبيق القانون الصادر في 31 كانون الأول/ديسمبر 1959 ليشمل السنغال ابتداءً من 1 كانون الثاني/يناير 1975.
    233. L'article 6 de la loi de finances de 1995 prévoit une exemption fiscale sur les droits d'inscription payés par les étudiants qui fréquentent des établissements d'enseignement supérieur privés. UN 233- تنص المادة 6 من القانون المالي لعام 1995، على تخفيف الضريبة على رسوم التعليم التي يدفعها الطلبة الملتحقين بكليات خاصة من المستوى الثالث.
    Le droit social assimile de plus en plus le concubinage au mariage, en matière notamment de protection sociale et de droit au logement et, en matière fiscale, la réduction de l'avantage fiscal des concubins introduite par la loi de finances pour 1996 a objectivement mis sur pied d'égalité les couples en mariage et hors mariage. UN ويقارن القانون الاجتماعي أكثر فأكثر المعاشرة غير الشرعية بالزواج، ولاسيما في مجال الحماية الاجتماعية والحق في السكن أما على الصعيد الضريبي، فإن تخفيض الامتياز الضريبي للخليلين، الذي أدخله القانون المالي لعام ١٩٩٦ قد وضع بصورة موضوعية اﻷزواج الشرعيين وغير الشرعيين على قدم المساواة.
    3. Par son article 5, la loi de finances de 1992 donne encore d'autres droits à une femme mariée qui est salariée ou qui exerce une profession libérale, en incluant les " revenus tirés de sa profession " dans la définition des " revenus du travail " aux fins d'imposition du revenu. UN ٣- وأعطى القسم ٥ من القانون المالي لعام ٢٩٩١ مزيداً من الحقوق للمرأة المتزوجة التي تعمل مستخدمة أو تمارس مهنة حرة بإدراجه " الدخل المستمد من مهنتها " في تعريف " الدخل المكتسب " ﻷغراض ضريبة الدخل.
    la loi de finances adoptée le 10 décembre prévoit un budget de 8,9 milliards de dollars pour l'année 2015, ce qui représente une hausse de 8,9 % par rapport au budget de 2014. UN وفي 10كانون الأول/ديسمبر، أُقر القانون المالي لميزانية عام 2015التي بلغت 8.9بلايين دولار، بزيادة بنسبة 8.9في المائة مقارنة بميزانية عام 2014.
    Le 2 janvier, la loi de finances ayant été renvoyée au Parlement en seconde lecture par la présidence, le Gouvernement a demandé au Parlement d'ouvrir des crédits provisoires pour le mois de janvier 2013. UN وفي 2 كانون الثاني/يناير، طلبت الحكومة إلى البرلمان منح ائتمانات مؤقتة لشهر كانون الثاني/يناير 2013 بعد أن أعادت الرئاسة القانون المالي لعام 2013 إلى البرلمان لإجراء قراءة ثانية.
    En vertu de la loi de finance de 2004 la taxe sur le ciment a été portée à 0,10 dirham le kilogramme ce qui a entraîné une augmentation sensible des ressources du Fonds qui sont passées de 400 millions de dirhams en 2003 à 1 milliard de dirhams en 2004 et à 1,05 milliard de dirhams en 2005. UN وبرسم القانون المالي لسنة 2004، تمت مراجعة الرسم الخاص بالإسمنت وذلك برفع قيمته إلى 0.10 درهم للكيلوغرام، الأمر الذي مكن من تسجيل زيادة هامة في موارد هذا الصندوق، بحيث انتقلت من 400 مليون درهم سنة 2003 إلى مليار درهم سنة 2004 و1.05 مليار درهم سنة 2005.
    Dans certains pays, le budget de cette entité est complété, s’il y a lieu, par des transferts budgétaires prévus dans la loi de finance annuelle, ce qui crée un élément d’incertitude susceptible de réduire l’autonomie de l’organisme réglementaire. UN وفي بعض البلدان ، تستكمل ميزانية الهيئة الرقابية عند الاقتضاء عن طريق تحويلات من الميزانية منصوص عليها في القانون المالي السنوي ، ولكن ذلك من شأنه أن يوجد عنصر ارتياب قد يقلل من حرية تصرف الهيئة الرقابية .
    Dans le cadre de la loi de finance de 2002, le Fonds social de logement a été remplacé par le Fonds de solidaritéhabitat créé pour percevoir la taxe sur le ciment (fixée à 0,05 dirham par kilogramme) instituée en vertu de cette même loi de finance, le but étant de financer les opérations de création de logements sociaux et d'élimination de l'habitat insalubre. UN في إطار القانون المالي لسنة 2002، تم استبدال الصندوق الاجتماعي للسكن بالصندوق التضامني للسكن، الذي أحدث بغية تحصيل مداخيل الرسم الخاص بالإسمنت (الذي حدد في 0.05 درهم للكيلوغرام) المحدث بموجب نفس القانون المالي، وكذا للتمكين من احتساب عمليات مشاريع السكن الاجتماعي وبرامج القضاء على السكن غير اللائق.
    la loi fiscale nationale a établi la base juridique du Plan de budgétisation sensible au genre et souligné le caractère obligatoire de sa mise en œuvre. UN لقد حدد القانون المالي الوطني الأساس القانوني لمشروع الميزنة المراعية للفوارق بين الجنسين، وقد جعلت محتوياته تنفيذ الميزنة المراعية للفوارق بين الجنسين إلزاميا.
    – Réunion sur le financement par cession de créances internationales, parrainée par l’Institut Max-Planck pour le droit public et le droit international et l’Institut du droit financier international de l’Université de Mayence (Hambourg, Allemagne, 18-20 septembre 1998); UN - اجتماع دولي بشأن التمويل بالمستحقات ، برعاية معهد ماكس بلانك للقانون العام والقانون الدولي ومعهد القانون المالي الدولي بجامعة ماينز )هامبورغ ، ألمانيا ، ٨١-٠٢ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١( ؛
    En dépit des limites de cette dernière solution, qui ne permet pas l'intégration d'un grand nombre de diplômés, le Gouvernement prévoit de faire bénéficier un grand nombre d'entreeux des 16.000 postes budgétaires inscrits dans la loi des finances pour 2008. UN ورغم محدودية الحل الأخير، الذي لا يتيح إدماج عدد كبير من أصحاب الشهادات، فإن الحكومة تعتزم جعل عدد كبير منهم يستفيدون من 000 16 موطن شغل مدرج في الميزانية في إطار القانون المالي لعام 2008.
    Pour la première fois, le Maroc a réalisé un rapport conformément à l'approche qualitative qui a été annexé au rapport économique et financier accompagnant le projet de loi de finances pour 2006. UN وقد أنجز المغرب لأول مرة تقريراً وفق مقاربة النوع تم إلحاقه بالتقرير الاقتصادي والمالي الذي رافق مشروع القانون المالي لسنة 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus