"القانون المتعلق بإنشاء" - Traduction Arabe en Français

    • loi portant création
        
    • loi sur la création
        
    • loi relatif à la création
        
    • loi concernant la création
        
    • la loi créant
        
    • loi relatif à l'instauration
        
    • loi relatif à l'établissement
        
    Le Parlement n'a toujours pas adopté le projet de loi portant création d'une commission nationale pour la promotion et la protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. UN ولم يعتمد البرلمان بعد مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    En 2010, un projet de loi portant création de la Société maldivienne de radiodiffusion avait été adopté. UN وفي عام 2010 صدر القانون المتعلق بإنشاء مؤسسة الإذاعة الملديفية.
    La loi portant création, organisation et fonctionnement de l'Ombudsman prévu par l'Accord d'Arusha a été promulguée le 25 janvier 2010. UN 23 - صدر في 25 كانون الثاني/يناير 2010 القانون المتعلق بإنشاء وتنظيم وعمل مكتب أمين المظالم الذي نصَّ عليه اتفاق أروشا.
    Veuillez indiquer également les mesures prises en vue d'adopter le projet de loi sur la création d'un fonds public d'indemnisation des victimes de viol. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة من أجل اعتماد مشروع القانون المتعلق بإنشاء صندوق لتمكين الدول الطرف من دفع التعويضات إلى ضحايا الاغتصاب.
    La décision du Gouvernement de revoir le projet de loi relatif à la création de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme afin de se conformer aux Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris) est encourageante. UN 69 - ويشجعني قرار الحكومة بتنقيح مشروع القانون المتعلق بإنشاء مفوضية وطنية مستقلة لحقوق الإنسان في ضوء مبادئ باريس.
    Le projet de loi concernant la création du Département de médecine légale - actuellement en cours de rédaction - prévoit la création, au sein du Ministère de la justice, d'un département ou d'un organisme unifié qui serait chargé des personnes portées disparues et des analyses scientifiques. UN 17 - ويقضي القانون المتعلق بإنشاء إدارة للطب الشرعي، الذي يجري إعداد مشروعه الآن، بإنشاء إدارة أو وكالة موحدة معنية بالأشخاص المفقودين وشؤون الطب الشرعي، داخل إطار وزارة العدل.
    Une reconsidération de la loi créant la Commission nationale des droits de l'homme est nécessaire. UN وبناءً عليه، من الضروري إعادة النظر في القانون المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    [B2] Des mesures restent nécessaires pour l'adoption du projet de loi relatif à l'instauration du mécanisme national de prévention et pour doter l'institution du Défenseur des droits de l'homme des ressources matérielles et humaines nécessaires à l'exercice des fonctions afférentes. UN [باء 2] لا يزال من الضروري اتخاذ تدابير لاعتماد مشروع القانون المتعلق بإنشاء الآلية الوقائية الوطنية ولتزويد المفوضية بالموارد المادية والبشرية اللازمة كي تؤدي المهام الموكلة إليها.
    Le 6 mars 2009, les deux groupes de travail techniques se sont réunis pour examiner le projet de loi relatif à l'établissement de cette institution indépendante. UN وفي 6 آذار/ مارس 2009، عقد الفريقان العاملان التقنيان اجتماعاً لمناقشة مشروع القانون المتعلق بإنشاء هذه المؤسسة مستقلة.
    Le Haut-Commissariat a commenté la substance du projet de loi portant création de la Commission. UN وقدمت المفوضية تعليقات فنية على مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة حقوق الإنسان في زمبابوي.
    La loi portant création de Chambres extraordinaires UN القانون المتعلق بإنشاء الدوائر الاستثنائية
    Des conseils ont également été fournis au titre du projet de loi portant création de la Commission nationale de gestion des catastrophes. UN وقدمت المشورة أيضا بشأن مشروع القانون المتعلق بإنشاء وكالة وطنية لإدارة الكوارث.
    de l'homme 2008 (estimation) : adoption de la loi portant création de la Commission UN التقديرات لعام 2008: اعتماد القانون المتعلق بإنشاء اللجنة
    Article 183 : Les allocations familiales perçues à la date de promulgation de la loi portant création d'un fonds national de l'enfance continueront à l'être jusqu'à extinction des droits y afférents. UN المادة ٣٨١: يستمر دفع المخصصات اﻷسرية التي كان يتم الحصول عليها في تاريخ صدور القانون المتعلق بإنشاء الصندوق الوطني للطفولة، حتى تاريخ انتهاء الحقوق ذات الصلة.
    L'adoption par l'Assemblée nationale du projet de loi portant création du haut conseil de l'audiovisuel permettra de renforcer la libre expression des partis politiques dans les médias publics et privés. UN وسيتيح اعتماد الجمعية الوطنية لمشروع القانون المتعلق بإنشاء المجلس اﻷعلى للوسائل السمعية والبصرية تعزيز حرية تعبير لﻷحزاب السياسية في وسائط اﻹعلام العامة والخاصة.
    51. Le projet de loi portant création de la Commission népalaise des droits de l'homme a été adopté à l'unanimité en octobre 1996. UN 51- تم اعتماد مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة لحقوق الإنسان في نيبال بالإجماع في تشرين الأول/أكتوبر 1996.
    À la date de rédaction du présent rapport, le projet de loi portant création du tribunal avait été approuvé par l'Assemblée nationale, mais pas encore par le Sénat et le Conseil constitutionnel. UN وعند كتابة هذا التقرير، كانت الجمعية الوطنية قد وافقت على مشروع القانون المتعلق بإنشاء تلك المحكمة، ولكن لم يكن قد وافق عليه مجلس الشيوخ والمجلس الدستوري.
    Dans quelle mesure également le Président peut-il influer sur les dispositions de la Constitution ? Enfin, la loi portant création de l'institution de l'ombudsman sera-t-elle adoptée prochainement et, lorsqu'il sera désigné, l'ombudsman sera-t-il placé sous le contrôle de la Commission des droits de l'homme ? UN وأضافت متسائلة، إلى أي حد يمكن للرئيس أن يؤثر في أحكام الدستور؟ وأخيراً هل سيعتمد القانون المتعلق بإنشاء مؤسسة أمين المظالم عما قريب وهل سيوضع أمين المظالم عند تعيينه تحت إشراف لجنة حقوق اﻹنسان؟
    En outre, une proposition de loi sur la création d'une commission nationale des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris, était en cours d'examen devant le Parlement. UN وإضافة إلى ذلك يعكف البرلمان على دراسة مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    En septembre et en octobre, une Commission interministérielle spéciale a révisé le projet de loi relatif à la création de la commission nationale indépendante des droits de l'homme afin de l'aligner davantage sur les normes internationales. UN 43 - وفي أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر، نقحت لجنة مخصصة مشتركة بين الوزارات مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، بغية تحسين مواءمة أحكامه مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Donner également des renseignements sur l'état d'avancement du projet de code pénal (CEDAW/C/BEN/4, par. 11) et sur la modification de la loi concernant la création de la nouvelle institution nationale des droits de l'homme. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون الجنائي (CEDAW/C/BEN/4، الفقرة 11) وعن التعديل المدخل على القانون المتعلق بإنشاء المؤسسة الوطنية الجديدة لحقوق الإنسان.
    ii) Entreprendre des consultations en vue d'envisager l'amendement de la loi créant la Commission en vue de la rendre conforme aux Principes de Paris, dans ses attributions, sa composition, son organisation, son fonctionnement, son indépendance et ses moyens. UN إجراء مشاورات للنظر في تعديل القانون المتعلق بإنشاء اللجنة بما يكفل مواءمتها مع مبادئ باريس من حيث صلاحياتها وتشكيلها وتنظيمها واشتغالها واستقلالها والوسائل المتاحة لها.
    [B2] Des mesures restent nécessaires pour l'adoption du projet de loi relatif à l'instauration du mécanisme national de prévention et pour doter l'institution du Défenseur des droits de l'homme des ressources matérielles et humaines nécessaires à l'exercice des fonctions afférentes. UN [باء2] لا يزال من الضروري اتخاذ تدابير لاعتماد مشروع القانون المتعلق بإنشاء الآلية الوقائية الوطنية ولتزويد المفوضية بالموارد المادية والبشرية اللازمة كي تؤدي المهام الموكلة إليها.
    42. Le Conseil des ministres a adopté le projet de loi relatif à l'établissement de la CNDH indépendante qui respecte les Principes de Paris. UN 42- وقد اعتمد مجلس الوزراء مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان يتفق نظامها ومبادئ باريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus