Les États-Unis ont pris note de l'adoption de la loi sur la violence familiale mais indiqué qu'il restait beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | وأحاطت الولايات المتحدة الأمريكية علماً باعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي لكنها دعت إلى بذل مزيد من الجهود. |
La Commission de réforme des lois mène actuellement une étude qui servira de base à l'adoption de la loi sur la violence familiale. | UN | وتجري لجنة الإصلاح القانوني دراسة لإتاحة معلومات يستفاد منها في سن القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
La promulgation de la loi sur la violence familiale remédiera aux limites actuelles du Code pénal. | UN | وسيتم تصحيح النقائص التي تشوب قانون العقوبات عن طريق سن القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
Cinq ans après l'adoption de la loi sur la violence domestique, ses effets commencent à être ressentis par la population dans son ensemble. | UN | 59 - وأضافت قائلة إنه بعد اعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي بخمس سنوات، بدأ السكان بوجه عام يشعرون بآثاره. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour faire appliquer la loi contre la violence familiale et protéger les femmes victimes de cette violence, notamment en créant en nombres suffisants des refuges où les femmes puissent vivre décemment, en assurant aux victimes une protection policière, en effectuant des enquêtes et en châtiant les coupables. | UN | ينبغي للدولة الطرف زيادة جهودها لإنفاذ القانون المتعلق بالعنف المنزلي وحماية النساء ضحايا هذا العنف، وذلك، على سبيل المثال، بإنشاء عدد كاف من أماكن إيواء النساء التي يمكن أن يعشن فيها بكرامتهن وتوفير حماية الشرطة للضحايا والتحقيق مع الجناة ومعاقبتهم. |
Les femmes jouent un rôle essentiel et actif, s'agissant de lutter contre la discrimination, et de contribuer à la réforme de la loi relative à la violence familiale et à la famille, ainsi qu'à l'adoption d'une législation sur le salaire minimum. | UN | وكانت نساء منطقة البحر الكاريبي أنفسهن من الدعاة والجهات الفاعلة الرئيسية في التصدي للتمييز، وأسهمن في التغيير عن طريق إصلاح القانون المتعلق بالعنف المنزلي وبالأسرة؛ وبتشريعات الحد الأدنى للأجور. |
L'État partie devrait modifier la loi sur la violence dans la famille de façon à habiliter les fonctionnaires de police à ordonner une mesure d'éloignement immédiate sur le lieu de l'infraction. | UN | الفقرة 10: ينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون المتعلق بالعنف المنزلي لمنح موظفي الشرطة صلاحية إصدار أوامر إبعاد فورية في مكان الجريمة. |
129.14 Accélérer les délibérations sur le projet de loi relatif à la violence au foyer (Belgique); | UN | 129-14- تسريع المداولات بشأن مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي (بلجيكا)؛ |
Veuillez indiquer où en est le projet de loi relative à la violence domestique. | UN | 12 -يرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
Parmi ces mesures, on peut citer la loi sur la violence familiale. | UN | ويشمل بعض هذه التدابير القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
Il lui recommande d'adopter, sans retard, la loi sur la violence familiale. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد، دون تأخير، القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
Il a salué l'adoption de la loi sur la violence familiale et a dit espérer que les efforts de promotion de la participation équitable des femmes seront intensifiés. | UN | وأشارت إلى اعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي وأعربت عن أملها في تقوية الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركة النساء على قدم المساواة. |
Il lui demande d'adopter immédiatement des mesures concernant la violence dans la famille et de donner dans son prochain rapport des informations sur les progrès obtenus en ce qui concerne le projet de loi sur la violence familiale. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف اتخاذ تدابير فورية بشأن العنف المنزلي وتوفير معلومات في تقريرها المقبل عن التقدم الذي أحرزته على صعيد مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
Il lui demande d'adopter immédiatement des mesures concernant la violence dans la famille et de donner dans son prochain rapport des informations sur les progrès obtenus en ce qui concerne le projet de loi sur la violence familiale. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف اتخاذ تدابير فورية بشأن العنف المنزلي وتوفير معلومات في تقريرها المقبل عن التقدم الذي أحرزته على صعيد مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
73. La Jordanie a félicité le Gouvernement pour la loi sur la violence familiale adoptée en 2006, ainsi que pour son action positive. | UN | 73- وأشاد الأردن بالحكومة لاعتمادها في عام 2006 القانون المتعلق بالعنف المنزلي والإجراءات الإيجابية للقضاء عليه. |
Au cours de l'année 2006, il y avait 35 jugements avec peines prononcées dans le cadre de la loi sur la violence domestique (peine maximum : trois ans de prison et amende de 1 000 euros). | UN | وخلال عام 2006، صدر 35 حكما مشفوعا بعقوبة في إطار القانون المتعلق بالعنف المنزلي (العقوبة القصوى: السجن 3 سنوات وغرامة قدرها 000 1 يورو). |
134.37 Assurer la mise en conformité de la loi contre la violence familiale et de la loi relative à l'enfance avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme (Uruguay); | UN | 134-37 ضمان مواءمة القانون المتعلق بالعنف المنزلي وقانون الأطفال مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (أوروغواي)؛ |
Le Comité demande instamment à l'État partie de faire appliquer rigoureusement la loi relative à la violence familiale ainsi que le Code pénal et de sanctionner les contrevenants, et de mettre pleinement en œuvre le Plan d'action national contre la violence à l'égard des femmes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إنفاذ القانون المتعلق بالعنف المنزلي وقانون العقوبات إنفاذاً صارماً ومعاقبة المخالفين لهما، وعلى تنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة تنفيذاً كاملاً. |
L'État partie devrait modifier la loi sur la violence dans la famille de façon à habiliter les fonctionnaires de police à ordonner une mesure d'éloignement immédiate sur le lieu de l'infraction. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون المتعلق بالعنف المنزلي لمنح موظفي الشرطة صلاحية إصدار أوامر جذرية فورية في مكان الجريمة. |
M. Ben Achour aimerait savoir où en est l'élaboration de la loi sur la violence au foyer et avoir des précisions sur la baisse constatée du nombre de cas de violence contre des enfants. | UN | وأعرب السيد بن عاشور عن رغبته في معرفة إلى أين وصلت عملية وضع القانون المتعلق بالعنف المنزلي وفي الحصول على توضيحات بشأن الانخفاض الملحوظ في عدد حالات العنف ضد الأطفال. |
Elle espère que le projet de loi sur la violence conjugale sera en mesure d'être présentée au Ministère de la justice fin 2003 pour que le Gouvernement et le Parlement puissent alors l'examiner. | UN | وهي تأمل في أن يكون مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي جاهزا لتقديمه إلى وزارة العدل قبل نهاية عام 2003 حتى يمكن حينئذ أن ينظر فيه كل من الحكومة والبرلمان. |