La mise en place du comité interministériel chargé de coordonner la mise en œuvre de la loi relative aux droits des autochtones et des autres initiatives; | UN | إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة بتنسيق تنفيذ القانون المتعلق بحقوق السكان الأصليين والمبادرات الأخرى؛ |
Cette convention a été incorporée dans la loi relative aux droits de l'homme en 2009. | UN | وقد أُدرجت هذه الاتفاقية في القانون المتعلق بحقوق الإنسان في عام 2009. |
Enfin, des préoccupations ont été exprimées quant à la possibilité pour les gouvernements de déroger dans ces situations à certaines obligations énoncées dans le Droit relatif aux droits de l'homme. | UN | وأخيراً، أُعرب عن القلق إزاء احتمالات إخلال الحكومات، في تلك الحالات، بالتزامات معينة في إطار القانون المتعلق بحقوق الانسان. |
Il incombe à la Sous-Commission de poursuivre l'oeuvre dans le cadre du mandat pour lequel elle a été créée, en tenant compte de l'évolution du droit, en particulier le Droit relatif aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة الفرعية عملها في إطار الولاية التي أنشئت من أجلها، مع مراعاة تطور القانون، ولا سيما القانون المتعلق بحقوق اﻹنسان. |
Elle a souhaité connaître l'état d'avancement du projet de loi sur les droits de l'enfant. | UN | وسألت عن الوضع الراهن لمشروع القانون المتعلق بحقوق الطفل. |
Afin de mettre en œuvre la loi sur les droits et la protection de l'enfant, l'organisation a élaboré un projet d'autonomisation des enfants des rues. | UN | ولتنفيذ القانون المتعلق بحقوق الطفل وحماية الطفل، أعدت المنظمة مشروعا لتمكين أطفال الشوارع. |
1 atelier sur le projet de loi relatif aux droits des enfants, à l'intention de 100 membres de la société civile et du Gouvernement d'unité nationale. | UN | وحلقة عمل واحدة بشأن مشروع القانون المتعلق بحقوق الطفل لفائدة مائة عضو من أعضاء المجتمع المدني وحكومة الوحدة الوطنية |
Actuellement, le Gouvernement ne prévoit pas de l'incorporer dans la loi relative aux droits de l'homme. | UN | ولا توجد حالياً لدى الحكومة أية خطط لإدراج اتفاقية القضاء على التمييز العنصري في القانون المتعلق بحقوق الإنسان. |
Il devrait aussi apporter les modifications nécessaires à sa législation pour rendre les articles 33 et 35 de la loi relative aux droits de l'enfant conformes à la présente recommandation. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد ما يلزم من تعديلات تشريعية تضمن تمشي المادتين 33 و35 من القانون المتعلق بحقوق الطفل مع هذه التوصية. |
En avril 2014 ont été adoptées des modifications de la loi relative aux droits et au traitement des condamnés et des détenus provisoires. | UN | 40- اعتُمدت، في نيسان/أبريل 2014، تعديلات على القانون المتعلق بحقوق السجناء والمحتجزين ومعاملتهم. |
la loi relative aux droits des personnes handicapées a été amendée le 6 février 2014 conformément à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 141- وعُدل القانون المتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في 6 شباط/فبراير 2014 تمشياً مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il devrait aussi apporter les modifications nécessaires à sa législation pour rendre les articles 33 et 35 de la loi relative aux droits de l'enfant conformes à la présente recommandation. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد ما يلزم من تعديلات تشريعية تضمن تمشي المادتين 33 و35 من القانون المتعلق بحقوق الطفل مع هذه التوصية. |
la loi relative aux droits des peuples autochtones corrige également la discrimination historique et structurelle dont ces peuples ont été victimes en reconnaissant leurs droits sur leurs terres et domaines ancestraux. | UN | وإن القانون المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية يعالج أيضا التمييز التاريخي والهيكلي الذي عانت منه هذه الشعوب ويعترف بحقوقهم في أرضهم وممتلكات أجدادهم. |
A. Droit relatif aux droits de l'homme 132 - 135 38 | UN | ألف - القانون المتعلق بحقوق الانسان |
A. Droit relatif aux droits de l'homme | UN | ألف - القانون المتعلق بحقوق اﻹنسان |
A. Droit relatif aux droits de l'homme 96 - 98 38 | UN | القانون المتعلق بحقوق اﻹنسان |
Il a aussi accueilli avec satisfaction le projet de loi sur les droits de l'enfant et l'interdiction des châtiments corporels. | UN | ورحبت أيضاً بمشروع القانون المتعلق بحقوق الطفل وحظر العقاب البدني. |
L'Initiative mondiale signale par ailleurs qu'un projet de loi sur les droits de l'enfant comprenant des dispositions interdisant les châtiments corporels se trouve en cours d'examen. | UN | وأشارت المبادرة العالمية كذلك إلى أن مشروع القانون المتعلق بحقوق الطفل الذي يتضمن أحكاماً لحظر جميع أشكال العقوبة البدنية لا يزال قيد المناقشة. |
51. Les droits et les mécanismes de protection des minorités sont définis en détail dans la loi sur les droits et les libertés des minorités, qui vise à préserver l'identité ethnique des minorités et leur permet de participer effectivement à la vie publique. | UN | 51- ويتناول القانون المتعلق بحقوق وحريات الأقليات بالتفصيل مجموعة الحقوق الممنوحة للأقليات وآليات حمايتها. ويتعرض القانون لمسألة المحافظة على الهوية الإثنية للأقليات، ويتيح لها المشاركة الفعلية في الحياة العامة. |
99. La consultation menée par le Gouvernement écossais sur le projet de loi relatif aux droits des enfants et des jeunes s'est achevée le 1er décembre 2011. | UN | 99- اختتمت مشاورات الحكومة الاسكتلندية بشأن القانون المتعلق بحقوق الأطفال والشباب في 1 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
loi concernant les droits des artistes indépendants et la promotion de la création culturelle et artistique (Journal officiel, n° 43/96); | UN | القانون المتعلق بحقوق الفنانين العاملين لحسابهم الخاص وبتشجيع النشاط الإبداعي الثقافي والفني (الجريدة الرسمية، العدد 43/96) |