"القانون المتعلق بحماية" - Traduction Arabe en Français

    • la loi sur la protection
        
    • la loi relative à la protection
        
    • de loi sur la protection
        
    • loi sur la protection de
        
    • loi relatif à la protection
        
    • la loi portant protection
        
    • loi sur la protection des
        
    • la loi de protection
        
    En vertu de la loi sur la protection des mineurs contre les effets néfastes de l'information publique, l'Inspecteur examine les plaintes en violation de cette loi. UN وبموجب القانون المتعلق بحماية القُصَّر من آثار الإعلام، ينظر المفتش في الشكاوى المتعلقة بانتهاك هذا القانون.
    :: Réglementation afférente à la loi sur la protection des peuples autochtones en situation d'isolement (2006); UN :: أنظمة القانون المتعلق بحماية الشعوب الأصلية في المناطق المعزولة، لعام 2006
    Elle a relevé en outre que la loi sur la protection des enfants et des adolescents n'interdisait pas explicitement les châtiments corporels. UN وذكرت أيضاً أن القانون المتعلق بحماية الطفولة لا يحظر العقوبة الجسدية صراحة.
    Un système juridique qui protège les droits de la femme et favorise son développement a été mis en place, qui s'appuie sur la Constitution et s'articule autour de la loi relative à la protection des droits et des intérêts de la femme. UN ولقد وُضع نظام قانوني يحمي حقوق المرأة ويعزز تنميتها، أساسه الدستور ومحوره القانون المتعلق بحماية حقوق المرأة ومصالحها.
    la loi relative à la protection de la santé garantit le droit à la santé de chaque citoyen de la République de Macédoine, notamment l'accès des femmes migrantes aux services de santé. UN يكفل القانون المتعلق بحماية الصحة لكل مواطن في جمهورية مقدونيا الحق في الحماية الصحية التي تشمل جملة أمور منها إتاحة سبل الحصول على الخدمات الصحية للمهاجرات أيضا.
    Le Conseil des ministres a continué d'examiner le projet de loi sur la protection des droits des minorités. UN وقد ظل مشروع القانون المتعلق بحماية حقوق الأقليات قيد استعراض مجلس الوزراء خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En 2005, la loi sur la protection de l'enfance est entrée en vigueur. UN وفي عام 2005، دخل القانون المتعلق بحماية الأطفال حيز النفاذ.
    Violation de la loi sur la protection des jeunes contre la violence sexuelle UN انتهاك القانون المتعلق بحماية الشبان من العنف الجنسي
    la loi sur la protection des droits des personnes vivant avec le VIH/sida en juillet 2008; UN القانون المتعلق بحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الصادر في تموز/يوليه 2008؛
    la loi sur la protection du droit à un procès dans un délai raisonnable avait été adoptée, offrant un moyen de recours pour l'exercice de ce droit. UN وتم اعتماد القانون المتعلق بحماية الحق في المحاكمة ضمن أجل زمني معقول الذي ينص على وسيلة انتصاف من أجل ممارسة هذا الحق.
    Elle lui a demandé comment la loi sur la protection des femmes contre la violence avait été mise en place dans les États et comment le Gouvernement fédéral avait pu garantir son application adéquate. UN وسألت عن الكيفية التي انطلق بها في الولايات تنفيذ القانون المتعلق بحماية المرأة من العنف، وعن الكيفية التي تمكنت بها الحكومة الاتحادية من ضمان تنفيذه حسب الأصول.
    la loi sur la protection des droits des personnes vivant avec le VIH/sida en juillet 2008; UN القانون المتعلق بحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الصادر في تموز/يوليه 2008؛
    Recommandation no 8: Application de la loi relative à la protection de la famille UN التوصية 8: تنفيذ القانون المتعلق بحماية الأسرة
    la loi relative à la protection des personnes handicapées; UN القانون المتعلق بحماية الأشخاص المعاقين؛
    B. Projet de loi sur la protection des données personnelles UN باء - مشروع القانون المتعلق بحماية البيانات الشخصية
    Toutefois, début février 2008, le Parlement n'avait toujours pas approuvé le projet de loi sur la protection des minorités ethniques. UN ومع ذلك، وحتى بداية شباط/فبراير 2008، لم يكن البرلمان قد اعتمد بعد مشروع القانون المتعلق بحماية الأقليات الإثنية.
    Le projet de loi sur la protection des enfants devrait être présenté au Parlement en 2013, et une ligne téléphonique spéciale a été mise en place par le Secrétariat à l'enfance pour faciliter le signalement des cas de mauvais traitements. UN ومن المفترض تقديم مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال إلى البرلمان في عام 2013، وقد وضعت أمانة الطفولة خطاً هاتفياً خاصاً لتسهيل الإبلاغ عن حالات سوء المعاملة.
    Je recommande instamment que ces efforts s'inscrivent dans une approche plus systématique et que l'accent soit mis sur l'indépendance des institutions judiciaires, et je salue l'intégration de procédures adaptées aux enfants dans le projet de loi sur la protection de l'enfance. UN وأحث على اتباع نهج أكثر انتظاماً إزاء هذه الجهود مع التركيز على استقلالية مؤسسات القضاء، وأرحب بإدراج إجراءات ملائمة للأطفال في مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال.
    À la place, des entretiens individuels ont été organisés avec les parlementaires au sujet du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du projet de loi sur la protection de l'environnement. UN وفي المقابل، عُقدت اجتماعات فردية مع برلمانيين بشأن العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومشروع القانون المتعلق بحماية البيئة
    Effets sur les femmes du projet de loi relatif à la protection de la vie avant la naissance UN تأثير مشروع القانون المتعلق بحماية حقوق الإنسان على المرأة في طور ما قبل الولادة
    iii) la loi portant protection des personnes vivant avec le VIH; UN ' 3` القانون المتعلق بحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    L'État mexicain a promulgué la loi de protection du commerce et des investissements contre les normes étrangères qui contreviennent au droit international, laquelle a pris effet le 23 octobre 1996. UN وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 1996، بدأ في المكسيك سريان القانون المتعلق بحماية التجارة والاستثمار من القوانين الأجنبية التي تنتهك القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus