"القانون المحلي للدولة" - Traduction Arabe en Français

    • droit interne de l'État
        
    • la législation interne de l'État
        
    • le droit interne
        
    • dans son droit interne
        
    • la législation interne d'un État
        
    Tout d'abord, il est évident que l'étranger est tenu d'épuiser tous les recours judiciaires disponibles en vertu du droit interne de l'État défendeur. UN وفي الحالة الأولى فإنه من الواضح أنه يجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها.
    L'étranger doit épuiser tous les recours judiciaires disponibles prévus par le droit interne de l'État défendeur. UN ويجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها.
    Tout d'abord, il est évident que l'étranger est tenu d'épuiser tous les recours judiciaires disponibles en vertu du droit interne de l'État défendeur. UN وفي الحالة الأولى فإنه من الواضح أنه يجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها.
    L'auteur relève que le traité luimême, ainsi que la législation interne de l'État partie, prévoit la possibilité de refuser l'extradition pour des motifs liés aux droits de l'homme. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن المعاهدة ذاتها وكذلك القانون المحلي للدولة الطرف ينصان على رفض التسليم لأسباب تتعلق بحقوق الإنسان.
    5.5 La requérante appelle l'attention du Comité sur le fait que l'État partie n'a pas incorporé la Convention dans son droit interne, contrairement à ce qu'elle a fait pour la Convention européenne. UN 5-5 وتوجّه صاحبة البلاغ انتباه اللجنة إلى أن الاتفاقية لم تُدمج بصفة مباشرة باعتبارها معياراً قانونياً في القانون المحلي للدولة الطرف()، بخلاف الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Selon une autre opinion, si le droit international primait sur le droit interne, un acte international ne pouvait pas être évalué en fonction des normes et principes de la législation interne d'un État. UN وأكدت وجهة نظر أخرى غير متقبلة لهذه الفقرة أنه إذا كان القانون الدولي فوق القانون الداخلي، فلا يجب تقييم أي فعل دولي على أساس مبادئ ومعايير القانون المحلي للدولة.
    Néanmoins, si le droit interne de l’État ne considère pas un organe comme organe de l’État, il ne s’ensuit pas nécessairement que le comportement de l’organe n’est pas attribuable à l’État. UN أما إذا كان القانون المحلي للدولة لا يعامل الجهاز كجزء من الدولة فلا يستتبع ذلك بالضرورة أن تتحمل الدولة المسؤولية عن اﻷعمال التي يقوم بها الجهاز المذكور.
    Toutefois, cet article dispose simultanément que, dans la mesure où cela n'est pas contraire au droit interne de l'État requis et où cela est possible, la demande est exécutée conformément aux procédures spécifiées dans la requête. UN بيد أن المادة تنص أيضاً، على تنفيذ الطلب وفقاً للإجراءات المحددة في الطلب، وذلك بالقدر الذي لا يتنافى مع القانون المحلي للدولة المطالبة، وحيثما أمكن هذا.
    7. Le Comité apprend avec satisfaction que la Convention est transposée dans le droit interne de l'État partie et qu'en Croatie, le droit international prime le droit interne. UN 7- وترحب اللجنة بما ورد إليها من معلومات تفيد بأن أحكام الاتفاقية أدمجت في القانون المحلي للدولة الطرف وبأن للقانون الدولي الأسبقية فيها على القانون المحلي.
    Tout d'abord, il est évident que l'étranger est tenu d'épuiser tous les recours judiciaires disponibles en vertu du droit interne de l'État défendeur. UN فمن الواضح أولاً أنه يجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المنصوص عليها في القانون المحلي للدولة المدعى عليها.
    Une telle supposition ne serait valide que si les droits dont disposent les actionnaires étrangers en vertu du droit interne de l'État étaient déraisonnablement inférieurs à ceux accordés aux actionnaires nationaux. UN والافتراض لن يكون صحيحا إلا إذا ما أعطى القانون المحلي للدولة حقوقا للمساهمين الأجانب أقل بصورة غير معقولة من تلك المعطاة للمساهمين الوطنيين.
    Le Comité note avec préoccupation que, bien que le Pacte ait été incorporé intégralement dans le droit interne de l'État partie, il n'a été invoqué que dans quelques affaires devant les tribunaux nationaux (art. 2, par. 1). UN 5- تشعر اللجنة بالقلق إذ رغم إدماج العهد إدماجاً كاملاً في القانون المحلي للدولة الطرف لم يحتكم إليه أمام المحاكم الوطنية إلا في عدد محدود من القضايا (الفقرة 1 من المادة 2).
    5.12 Quoi qu'il en soit, selon l'auteur, le droit interne de l'État partie exclut toute voie de recours dans son cas. UN 5-12 وعلى كل، ووفقاً لما يقوله صاحب البلاغ، فإن القانون المحلي للدولة الطرف يحرمه من الاستفادة من سُبل الانتصاف في قضيته.
    L'auteur affirme que, même selon le droit interne de l'État partie, il existe une obligation d'office dans les cas de meurtre, d'homicide involontaire ou d'autres crimes graves de poursuivre, mais cela ne vise pas du tout les proches des victimes. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه، حتى بموجب القانون المحلي للدولة الطرف، ثمة التزام قانوني ذاتي بالمقاضاة في حالات جرائم القتل العمد أو القتل غير العمد أو غيرها من الجرائم الخطيرة، وهذا الالتزام لا يشمل إطلاقاً أقرباء الضحايا.
    En ce qui concerne le paragraphe 2, on s'est félicité que la Commission ait revu la condition de l'épuisement des recours internes qu'elle avait limitée précédemment aux recours < < en droit > > existant dans le droit interne de l'État défendeur. UN 43 - ففيما يتعلق بالفقرة 2، أثني على اللجنة لتنقيحها شرط الاستنفاد الذي كان يقتصر في السابق على سبل الانتصاف المتاحة ' ' حكما`` في القانون المحلي للدولة المدعى عليها.
    Aux termes du paragraphe 12 de l'article 7 de la Convention de 1988, une demande d'entraide judiciaire est exécutée conformément au droit interne de l'État requis. Toutefois, cet article dispose simultanément que, dans la mesure où cela n'est pas contraire au droit interne de l'État requis et où cela est possible, la demande est exécutée conformément aux procédures spécifiées dans la requête. UN ووفقاً للفقرة 12 من المادة 7 في اتفاقية سنة 1988، ينبغي تنفيذ أي طلب وفقاً للقانون المحلي للدولة متلقية الطلب، بيد أن المادة تنص أيضاً، بالقدر الذي لا يتنافى مع القانون المحلي للدولة المطالبة، وحيثما أمكن هذا، على تنفيذ الطلب وفقاً للإجراءات المحددة في الطلب.
    i) Fournir tout autre type d'assistance compatible avec le droit interne de l'État Partie requis. UN (ط) تقديم جميع أنواع المساعدة الأخرى بما يتفق مع القانون المحلي للدولة الطرف الموجه إليها الطلب.
    10.2 Les termes < < activité > > et < < affaires > > ne sont pas définis de façon exhaustive dans la Convention et, aux termes du paragraphe 2, ils devraient avoir la même signification que dans le cadre de la législation interne de l'État qui applique la Convention. UN 10-2 لا تتضمن الاتفاقية تعريفا وافيا لمصطلح ' ' عمل تجاري``، الذي ينبغي أن يكون عموما، بموجب الفقرة 2، بالمعنى المتعارف عليه في إطار القانون المحلي للدولة المعمول به في الاتفاقية.
    Le Comité note que le Pacte ne prévoit certes aucune disposition garantissant le droit d'être jugé au pénal par un tribunal avec jury mais, si la législation interne de l'État partie protège ce droit et qu'il est accordé à certaines personnes accusées d'une infraction pénale, il doit être accordé dans des conditions d'égalité aux autres personnes dans la même situation. UN وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن العهد لا ينص على أي حكم يؤكد على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة من المحلفين في القضايا الجنائية، وإذا كان هذا الحق يمنح بموجب القانون المحلي للدولة الطرف، وقد منح لبعض الأشخاص المتهمين بارتكاب الجرائم، فإنه يتعين بالتالي منحه على قدم المساواة لمتهمين آخرين يتمتعون بوضع مماثل.
    Le Comité a aussi recommandé que le Canada < < s'engage sans condition à respecter le caractère absolu de l'article 3 en toutes circonstances et intègre pleinement toutes les dispositions de l'article 3 dans son droit interne. UN كما أوصت اللجنة كندا " ... بالتعهد دون شروط باحترام الطابع المطلق للمادة 3 في كل الظروف وبإدراج نص المادة 3 بالكامل في القانون المحلي للدولة الطرف ...
    Supposons que la législation interne d'un État partie autorise celui—ci à expulser ou à renvoyer un national pour certaines raisons particulières, qui peuvent être totalement irréalistes, inventées ou fantaisistes. UN ولنفترض أن القانون المحلي للدولة يعطيها سلطة طرد أو ترحيل أحد الرعايا ﻷسباب محددة قد تكون بعيدة تماماً عن الموضوع أو وهمية أو شاذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus