Les catégories couvertes par la loi susmentionnée sont les suivantes: | UN | وعلى صعيد الفئات التي يسري عليها القانون المشار إليه أعلاه فهي: |
La répartition et la responsabilité de la distribution de l'aide humanitaire prélevée sur les réserves sont régies par la loi susmentionnée. | UN | وينظم القانون المشار إليه أعلاه توزيع تخصيص المعونة الإنسانية من الاحتياطات والمسؤولية عن ذلك. |
Il appartient au conseil local d'examiner s'il existe un besoin de nommer un tuteur légal en vertu de la loi susmentionnée. | UN | وعلى المجلس المحلي أن ينظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى تعيين وصي قانوني بموجب القانون المشار إليه أعلاه. |
Aussi, il ressort des données recueillies auprès des juridictions qu'en 2012, 34 femmes ont bénéficié de l'assistance judiciaire, contre 62 en 2011 et 141 en 2010, première année d'application de la loi susvisée. | UN | وهكذا، يتضح من البيانات المستقاة من المحاكم أن 34 امراة استفدن عام 2012 من المساعدة القضائية مقابل 62 عام 2011 و 141 عام 2010، وهي السنة الأولى التي بدأ فيها تنفيذ القانون المشار إليه أعلاه. |
Le projet de loi susmentionné est en train d'être amendé pour satisfaire aux normes internationales avant d'être renvoyé à l'Assemblée nationale. | UN | وقد عدل مشروع القانون المشار إليه أعلاه ليستوفي المعايير الدولية ثم قدم مرة أخرى إلى الجمعية الوطنية. |
Chacun de ces services s'acquitte de ses tâches et de ses attributions procédant de ladite loi dans les limites de ses compétences. | UN | ويضطلع كل من هذه الهيئات بوظائف ومهام في نطاق المسؤوليات المنوطة بكل منها بموجب القانون المشار إليه أعلاه. |
80. Les fonctions de Commissaire à la santé et aux personnes handicapées ont été instituées par l'article 8 de la loi susmentionnée. | UN | 80- أنشئ منصب المفوض المعني الصحة والعجز بموجب المادة 8 من القانون المشار إليه أعلاه. |
Le registre des monuments est établi sur la base d'enquêtes réalisées par les institutions compétentes, le Ministère de la culture de la République de Moldova, diverses institutions qui en dépendent et des experts indépendants, conformément à l'article 4 de la loi susmentionnée. | UN | ويتم إعداد سجل الآثار على أساس التحقيقات التي تقوم بها المؤسسات المختصة، ووزارة الثقافة في جمهورية مولدوفا، والمؤسسات التابعة لها والخبراء المستقلون، وفقاً للمادة 4 من القانون المشار إليه أعلاه. |
Les fonctions de Commissaire à la santé et aux personnes handicapées ont été instituées par l'article 8 de la loi susmentionnée. | UN | 85 - أنشئ منصب المفوض المعني بالصحة والعجز بموجب المادة 8 من القانون المشار إليه أعلاه. |
85. Les fonctions de Commissaire à la santé et aux personnes handicapées ont été instituées par l'article 8 de la loi susmentionnée. | UN | 85- أنشئ منصب المفوض المعني بالصحة والعجز بموجب الفرع 8 من القانون المشار إليه أعلاه. |
Les Entités et les cantons de la Fédération étaient tenus d'adopter leurs lois respectives sur l'enseignement primaire et secondaire en application de la loi susmentionnée avant la fin de 2003. | UN | وكان يتعين على الكيانين والقطاعات في الاتحاد أن تسن قوانينها الخاصة بشأن التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي وفقاً لأحكام القانون المشار إليه أعلاه قبل نهاية عام 2003. |
Pour parvenir aux règles de la parité des sexes conformément aux textes internationaux, et pou rendre la loi susmentionnée applicable dans la pratique, nous en avons entamé un processus de révision en 2006. | UN | ولتحقيق معايير المساواة بين الجنسين وفقا للصكوك الدولية وجعل القانون المشار إليه أعلاه قابلا للتطبيق من الناحية العملية، بدأنا عملية استعراضه عام 2006. |
la loi susmentionnée a été modifiée par la loi du 14 novembre 1967, qui contient les premières mesures concrètes visant à assurer une égalité de traitement des deux sexes. | UN | وقد عُدﱢل القانون المشار إليه أعلاه بقانون المملكة في ١٤ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٦٧، وهو القانون الذي اتخذت فيه أول تدابير ملموسة لمعاملة الجنسين على قدم المساواة. |
149. la loi susmentionnée s'applique à la fois au secteur public et au secteur privé. En plus de définir le concept de discrimination indirecte, elle stipule que des pratiques discriminatoires existent lorsqu'il existe un déséquilibre numérique important entre le nombre de travailleurs des deux sexes. | UN | ١٤٩ - وينطبق القانون المشار إليه أعلاه على القطاعين العام والخاص على حد سواء، وفضلا عن تحديد مفهوم التمييز غير المباشر، فإنه يقرر أن الممارسات التمييزية تحدث عندما يكون هناك تفاوت كبير بين عدد العمال الذكور وعدد العاملات اﻹناث. |
la loi susmentionnée régit également les activités de la Fédération nationale des journalistes, et il serait intéressant de savoir si le Gouvernement intervient dans le fonctionnement de cet organe et, le cas échéant, si les actes du Gouvernement peuvent faire l'objet d'un contrôle judiciaire en vertu de dispositions constitutionnelles. | UN | كما أن القانون المشار إليه أعلاه ينظم أنشطة الاتحاد الوطني للصحفيين، ومن المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة تتدخل في عمل هذه الهيئة، وإن صح ذلك،معرفة ما إذا كانت أعمال الحكومة يمكن أن تؤدي إلى مراقبة قضائية وفقا للأحكام الدستورية. |
272. L'article 6 de la loi susmentionnée prévoit que l'aide juridictionnelle garantie par l'État est accordée aux citoyens de la République de Moldova dans les limites fixées par ladite loi. | UN | 271- وتقضي المادة 6 من القانون المشار إليه أعلاه بمنح المساعدة القانونية المكفولة من الدولة للمواطنين المولدوفيين ضمن الحدود المتوخاة في هذا القانون. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République de Hongrie a récemment entrepris de modifier l'alinéa A de l'article 25 de la loi susmentionnée afin qu'il soit possible d'imposer des restrictions d'entrée et de séjour en tant que sanction indépendante aux ressortissants de l'Espace économique européen (EEE). | UN | وبدأت وزارة خارجية جمهورية هنغاريا في تعديل البند 25/ألف من القانون المشار إليه أعلاه بهدف السماح بفرض حظر الدخول والإقامة كعقوبة مستقلة على رعايا المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
Il faut noter que, de nos jours, la loi No 95.010 du 22 décembre 1995 a abrogé la loi susvisée. | UN | وجدير بالذكر أن القانون 010-95 الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 1995 قد ألغى، في الوقت الحالي، القانون المشار إليه أعلاه. |
Le cercle des entités habilitées à exercer la saisine du Conseil constitutionnel est limité par la loi aux seuls Président de la République de Hongrie et au Gouvernement (article 21, alinéa 1 de la loi susvisée). | UN | ويحدّ القانون من نطاق دائرة الجهات التي يحق لها التحقق مسبقاً من دستورية القوانين حيث لا يرخص بذلك إلا لرئيس جمهورية هنغاريا وحكومتها (الفقرة 1 من المادة 21 من القانون المشار إليه أعلاه). |
Cet état de choses a rendu nécessaire l'adoption du texte de loi susmentionné qui a permis de jeter les fondements d'une action propre à éradiquer l'analphabétisme s'inscrivant dans une perspective différente. | UN | وأدى ذلك إلى اعتماد القانون المشار إليه أعلاه ليضع الأسس والمبادئ لمحو الأمية من منظور جديد. |
Toute personne qui aide ces personnes à entrer sur le territoire et/ou à y demeurer sans y avoir été autorisée est passible de poursuites conformément aux dispositions de ladite loi. | UN | ويخضع أي شخص يساعد مثل هؤلاء الأشخاص المحظورين على دخول البلاد و/أو البقاء فيها من غير إذن للمحاكمة بموجب أحكام القانون المشار إليه أعلاه. |
263. La loi précitée instaure également un droit à s'absenter de son travail, pendant 10 jours, pour congé de paternité et pour congé d'adoption. | UN | 263- ويقر القانون المشار إليه أعلاه كذلك الحق في التوقف عن العمل مدة 10 أيام كإجازة أبوة أو تبنّ. |