"القانون المغربي" - Traduction Arabe en Français

    • la loi marocaine
        
    • droit marocain
        
    • la législation marocaine
        
    Restreindre le droit de faire connaître des actes de corruption n'est pas prévu par la loi marocaine. UN كما أن القانون المغربي لا ينص على فرض قيود على الحق في شجب السلوك الفاسد.
    Les sanctions pénales prévues par la loi marocaine dans ce cadre sont les suivantes : UN ينص القانون المغربي في هذا المجال على العقوبات الجنائية التالية:
    la loi marocaine est tout à fait claire sur ce point et ne permet pas la contrainte par corps lorsqu'il s'agit d'une obligation contractuelle, quand une personne n'est pas solvable. UN وأضاف أن القانون المغربي واضح تماماً في هذا الصدد ولا يجيز الحبس عندما يتصل الأمر بالتزام تعاقدي ويكون الشخص معسراً.
    Le droit marocain contient des dispositions spécifiques visant à garantir la transparence et l'objectivité dans les négociations directes. UN ويتضمن القانون المغربي أحكاما تنص على صون الشفافية والموضوعية في المفاوضات المباشرة.
    Le droit marocain, par exemple, stipule qu’un investisseur privé doit fournir des garanties d’exécution. UN ومثال ذلك أن القانون المغربي ينص على أن المستثمر من القطاع الخاص يجب أن يقدم ضمانات لﻷداء.
    Le droit marocain n'apporte aucune entrave au libre exercice de ce droit ainsi qu'à celui de créer et de diriger des établissements d'enseignement. UN ولا ينص القانون المغربي على أية قيود تحول دون الممارسة الحرة لهذا الحق، أو الحق في إنشاء مؤسسات تعليمية وإدارتها.
    la législation marocaine sur le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme est conforme aux normes internationales. UN وأوضح أن القانون المغربي المتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب مطابق للمعايير الدولية.
    la loi marocaine contient plusieurs dispositions destinées à faciliter la protection des personnes qui contribuent, directement ou indirectement, à la faire appliquer. UN يتضمن القانون المغربي عدة أحكام ترمي إلى تسهيل حماية الأشخاص الذين يساهمون، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في تطبيقه.
    la loi marocaine interdit la production et la mise au point d'armes de destruction massive. UN يحظر القانون المغربي إنتاج واستحداث أسلحة الدمار الشامل.
    la loi marocaine interdit la production d'armes de destruction massive UN يحظر القانون المغربي إنتاج أسلحة الدمار الشامل
    la loi marocaine interdit, par ailleurs, toute forme de propagande en faveur de la guerre et réprime sévèrement l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN ويحظر القانون المغربي من جهة أخرى جميع أشكال الدعاية للحرب ويعاقب بصرامة على التحريض على الحقد ﻷسباب قومية أو عرقية أو دينية.
    72. Au sujet du travail des enfants, on rappellera que la loi marocaine fixe à 12 ans l'âge minimum du travail. UN ٧٢- وفيما يتعلق بعمل اﻷطفال، تجدر اﻹشارة إلى أن القانون المغربي يحدد سن ١٢ عاما كسنّ دنيا للعمل.
    la loi marocaine établit, par ailleurs, que les procès-verbaux ne sont valables qu'en l'absence de preuve contraire, ce qui n'est pas le cas. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون المغربي على عدم الاعتداد بالمحاضر إلا في غياب قرائن مضادة، وهو شرط لا يتوفر في هذه القضية.
    Le droit marocain garantit à tous les enfants la liberté de rechercher l'information et d'exprimer leurs vues sans aucune restriction d'ordre géographique ou d'aucun autre ordre. UN ويضمن القانون المغربي للطفل حق الحصول على المعلومات ونشر الأفكار دون اعتبار الحدود الجغرافية أو غيرها.
    Le droit marocain se trouve ainsi en harmonie totale avec l'article 13, paragraphe 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant qui énonce que : UN وهكذا، يكون القانون المغربي منسجما تماما مع الفقرة ٢ من المادة ٣١ من اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أنه:
    Dans d'autres domaines, le droit marocain s'applique à tous les Marocains et, dans le cas de certaines activités, à tous les résidents. UN واﻷحوال اﻷخرى، ينطبق القانون المغربي على جميع المغاربة، وبالنسبة لبعض اﻷنشطة، على جميع المقيمين بالمغرب.
    128. Toute personne, en droit marocain, est dotée de la personnalité juridique de sa naissance à son décès. UN ٨٢١- يتمتع كل شخص في القانون المغربي بالشخصية القانونية منذ ولادته وحتى وفاته.
    136. En droit marocain, l'obligation alimentaire pèse sur les parents au premier degré à l'exclusion de tous autres. UN ٦٣١- النفقة واجبة في القانون المغربي على اﻷقارب من الدرجة اﻷولى دون سواهم.
    Mais l'article 40 de cette convention n'admettant aucune réserve, et le droit marocain ne reconnaissant pas l'adoption plénière, l'adhésion est incertaine. UN ولكن، نظرا إلى أن المادة ٠٤ من هذه الاتفاقية لا تقبل إبداء أي تحفظ، وأن القانون المغربي لا يقبل التبني الكامل، فإن الانضمام إلى الاتفاقية غير مؤكد.
    la législation marocaine déclare nulle toute société fondée sur la discrimination ou y incitant et punit ses fondateurs. De même, la participation à la création d'une telle société constitue une violation de la loi. UN ويعتبر القانون المغربي المؤسسات التي تنبني على التمييز أو تدعو له باطلة ويعاقب على إنشائها، كما يعتبر المشاركة فيها عملاً مخالفاً للقانون.
    Ces prescriptions renforcent le principe du refus de l'impunité grâce auquel la législation marocaine peut rendre justice aux victimes de ces individus chaque fois que ces derniers portent atteinte à autrui. UN وهي مقتضيات تعزز مبدأ عدم الإفلات من العقاب الذي يتيح في ظله القانون المغربي إمكانية مقاضاة المتضررين لهؤلاء الأشخاص كلما تسببوا في إلحاق ضرر بالغير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus