"القانون المقدم" - Traduction Arabe en Français

    • loi présenté
        
    • loi soumis
        
    • loi du
        
    • loi qui
        
    Elle a regretté que la peine de mort soit toujours en vigueur malgré le moratoire et a demandé des informations sur le projet de loi présenté en vue de l'abolition de la peine de mort. UN وأعربت عن أسفها لاستمرار وجود عقوبة الإعدام رغم وقف تنفيذها، واستفسرت عن وضع مشروع القانون المقدم لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Ainsi que le projet de loi présenté par le Conseil des ministres, UN وعلى مشروع القانون المقدم من مجلس الوزراء،
    165. En outre, le projet de loi présenté le 22 mai 1997 devrait être adopté. Il prévoit que la mesure de grâce entraînerait automatiquement l'élimination dans le casier judiciaire de toute trace, comme si le bénéficiaire n'avait jamais été accusé. UN 165- وينبغي أن يتم كذلك اعتماد مشروع القانون المقدم في 22 أيار/مايو 1997، وهو ينص على أن العفو يعني أن المحاكمة والحكم سيحذفان من السجلات كما لو أن المستفيد من العفو لم يتهم أبداً بارتكاب جريمة.
    b) D'établir une procédure de dépôt de plainte en cas de déni du droit de vote des femmes et d'adopter le projet de loi soumis par la Commission électorale de l'État partie prévoyant la tenue de nouvelles élections lorsque moins de 10 % des femmes inscrites participent aux votes; UN (ب) وضع إجراء لتقديم الشكاوى في الحالات التي تحرم فيها النساء قسراً من حقوقهن واعتماد مشروع القانون المقدم من لجنة الانتخابات في الدولة الطرف، الذي يدعو إلى إعادة الاقتراع في عمليات الانتخاب التي تصوت فيها نسبة من النساء تقل عن 10 في المائة؛
    Pour l'essentiel, le projet de loi no 2540 reprend les dispositions du projet de loi du Sénat no 1458 qui réprime toute association criminelle entre au moins deux personnes aux fins de commettre des actes de terrorisme. UN ويكرر مشروع القانون بشكل أساسي الأحكام التي أوردها مشروع القانون المقدم إلى مجلس الشيوخ رقم 1458 التي تفرض عقوبات على التآمر بقصد ارتكاب أعمال إرهابية عندما يتفق شخصان أو أكثر على ارتكاب الجريمة.
    Le projet de loi qui a été présenté au Congrès remédie à cette situation. UN ويعالج مشروع القانون المقدم إلى الكونغرس هذا الوضع.
    Le projet de loi présenté au Conseil législatif en mai 1995 contient une disposition annulant cet article. UN وأدرج نص يلغي هذه المادة في مشروع القانون المقدم الى المجلس التشريعي في أيار/مايو ٥٩٩١.
    Conformément à la procédure législative normale, le texte des amendements proposés sera diffusé pour consultation avant son examen par le Parlement sur la base d'un projet de loi présenté par le Gouvernement. UN ووفقا للممارسات التشريعية المعتادة ستعمم التعديلات التشريعية المقترحة، للتشاور، ثم تناقش في البرلمان على أساس مشروع القانون المقدم من الحكومة.
    d) Suite donnée au projet de loi présenté par le Gouvernement à la Chambre des députés en 1996 tendant à faire de la torture un délit; UN )د( متابعة مشروع القانون المقدم من الحكومة إلى مجلس النواب في عام ٦٩٩١ والقاضي بوصف التعذيب تحديدا بأنه جريمة؛
    c) L'Assemblée nationale a adopté le projet de loi présenté par la Commission nationale de la fonction publique et le Conseil des ministres. UN (ج) أجاز المجلس الوطني مشروع القانون المقدم من المفوضية القومية لمراجعة الدستور ومجلس الوزراء.
    c) L'Assemblée nationale a adopté le projet de loi présenté par la Commission nationale de la fonction publique et le Conseil des ministres; UN (ج) أجاز المجلس الوطني مشروع القانون المقدم من المفوضية القومية لمراجعة الدستور ومجلس الوزراء؛
    216. Tout en prenant note du projet de loi présenté au Parlement en 2006, le Comité regrette l'absence de toute institution nationale indépendante de défense des droits de l'homme comprenant un mécanisme facile d'accès, chargé de recevoir des plaintes et d'assumer des fonctions de surveillance en vue d'assurer la mise en œuvre des droits de l'enfant. UN 216- تنوه اللجنة بمشروع القانون المقدم إلى البرلمان في عام 2006، إلا أنها تعرب عن أسفها لعدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان تتيح آلية للرصد وتلقي الشكاوى وتُعنىَ بالسهر على إعمال حقوق الأطفال.
    Le projet de loi présenté au Parlement en mars 2012 prévoit le renforcement des pouvoirs du Défenseur des droits de l'homme et son rôle comme mécanisme national de prévention de la torture. UN ينص مشروع القانون المقدم إلى البرلمان في آذار/مارس 2012 على تعزيز سلطات مفوض حقوق الإنسان ودوره بصفته آلية وطنية لمنع التعذيب.
    Le projet de loi présenté au Parlement en mars 2012 prévoit le renforcement des pouvoirs du Défenseur des droits de l'homme et son rôle comme mécanisme national de prévention de la torture. UN ينص مشروع القانون المقدم إلى البرلمان في آذار/مارس 2012 على تعزيز سلطات مفوض حقوق الإنسان ودوره بصفته آلية وطنية لمنع التعذيب.
    104. Le 9 juin 1994, devant la persistance des cas de recrutement militaire forcés, le Service des droits de l'homme de l'archevêché a demandé au gouvernement de faire cesser cette pratique, d'enquêter sur les responsabilités et d'examiner le projet de loi soumis au Congrès. UN ٤٠١- وفي ٩ حزيران/يونيه ٤٩٩١، وإزاء حالات التجنيد العسكري القسري المستمرة، طلب مكتب حقوق اﻹنسان في أبرشية غواتيمالا من الحكومة إيقاف التجنيد، والتحقيق عن المسؤوليات، والنظر في مشروع القانون المقدم الى الكونغرس.
    81.17 Redoubler d'efforts afin d'adopter le projet de loi soumis au Parlement concernant la pleine égalité entre les femmes et les hommes dans le domaine de l'assurance sociale et en matière fiscale, le projet de loi sur la levée des restrictions au patrimoine des femmes dont l'époux est déclaré en faillite et le projet de loi sur la protection des femmes contre la violence familiale (Soudan); UN 81-17- بذل مزيد من الجهود لاعتماد مشروع القانون المقدم إلى البرلمان بشأن المساواة الكاملة بين النساء والرجال في مجال التأمين الاجتماعي وقانون الضرائب، ومشروع القانون المتعلق برفع القيود المفروضة على الأصول المالية للزوجات اللاتي يُشهر إفلاس أزواجهن، ومشروع القانون المتعلق بحماية النساء من العنف المنزلي (السودان)؛
    131. Le projet de loi du Gouvernement pour la ratification de la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains sera déposé au Parlement en novembre 2011. UN 131- وسيُعرض على البرلمان في تشرين الأول/نوفمبر 2011 مشروع القانون المقدم من الحكومة بشأن التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Dans la loi qui a été abrogée, le droit d'utiliser les trois langues samis parlées en Finlande devant les pouvoirs publics était seulement évoqué dans la partie explicative du projet de loi ayant abouti à sa promulgation. UN وبموجب القانون الملغي، كان الحق في استخدام جميع لغات الصامي الثلاث المتداولة في فنلندا أمام السلطات، لا يستند إلا إلى بيان يرد في الجزء التفسيري من مشروع القانون المقدم من الحكومة لسنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus