Aucune distinction quant à l'appartenance sexuelle des étudiants n'est faite dans la loi portant création de ce fonds et dans l'un ou l'autre de ses alinéas. | UN | ولا يفرق القانون المنشئ للصندوق نهائياً بين الطلاب الذكور والإناث. |
La promulgation de la loi portant création de la Commission nationale des droits de l'homme est la bienvenue. | UN | 12 - وقالت إنه مما يستحق الترحيب سنّ القانون المنشئ للجنة حقوق الإنسان الوطنية. |
Le Comité s'est félicité de la poursuite du processus de consolidation de la paix et de la démocratie au Tchad et notamment des dispositions prises pour la préparation des prochaines échéances électorales par la promulgation de la loi portant création de la Commission électorale nationale indépendante (CENI). | UN | تشــاد أشادت الحكومة بمواصلة عملية تدعيم السلام والديمقراطية في تشاد، ولا سيما التدابير المتخذة للإعداد للانتخابات المقبلة من خلال سن القانون المنشئ للجنة الانتخابات الوطنية المستقلة. |
Le projet de loi portant création du Sous-Secrétariat aux droits de l'homme est en première lecture au Sénat. | UN | ويناقش مجلس الشيوخ حالياً، في طور الإجراء الدستوري الأول، مشروع القانون المنشئ للأمانة الفرعية لحقوق الإنسان. |
15. Le HautCommissariat a fourni au Gouvernement zimbabwéen des conseils au sujet de la conformité avec les Principes de Paris du projet de loi portant création de la Commission des droits de l'homme. | UN | 15- وأسدت المفوضية المشورة إلى حكومة زمبابوي بشأن تقيّد مشروع القانون المنشئ للجنة حقوق الإنسان بمبادئ باريس. |
loi portant création de la défense des droits de l'homme et établissement de la procédure en matière de disparition involontaire de personnes | UN | القانون المنشئ للجنة حقوق الإنسان والإجراء المتعلق بالاختفاء غير الطوعي للأشخاص |
Les Nations Unies et l'OEA s'engagent à apporter leur contribution technique et juridique à l'élaboration de la loi créant la Commission de conciliation et à sa mise en oeuvre par la mise à disposition de deux experts. | UN | تتعهد اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، عن طريق توفير خدمات خبيرين، بالمساهمة التقنية والقانونية في إعداد القانون المنشئ للجنة التوفيق وفي تنفيذه. |
la loi portant création de la Commission nationale a été de nouveau modifiée en vertu du décret-loi n° 17 de 2010 qui accorde à la Commission un statut de personne morale et un budget indépendant. | UN | وتم تعديل القانون المنشئ للّجنة مرة أخرى بموجب المرسوم بقانون رقم 17 لسنة 2010 الذي يمنح اللجنة شخصية قانونية وميزانية مستقلة. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'approbation de la loi portant création du Mécanisme national de prévention (MNP), mais regrette que ce dispositif ne soit pas encore pleinement opérationnel. | UN | 30- وترحب اللجنة باعتماد القانون المنشئ للآلية الوطنية لمنع التعذيب، لكنها تعرب عن أسفها لعدم بدء عملها بالكامل بعد. |
Le 31 octobre, M. Kabila a promulgué la loi portant création du Conseil national des affaires économiques et sociales. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر، أصدر الرئيس القانون المنشئ للمجلس الوطني للشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Haut-Commissariat a fourni des conseils techniques sur l'amendement à la loi portant création du Bureau du Défenseur du peuple de la République de Moldova. | UN | 38 - قدمت المفوضية المشورة التقنية لتعديل القانون المنشئ لمحامي الشعب في مولدوفا. |
la loi portant création du Secrétariat national pour les enfants, les adolescents et les familles dispose que cet organisme sera désormais l'autorité centrale en matière d'adoption afin de réduire la bureaucratie et d'améliorer la procédure d'adoption aux niveaux national et international. | UN | ويقضي القانون المنشئ للأمانة الوطنية للأطفال والمراهقين والأسرة بأن تقوم الأمانة بدور سلطة مركزية للتبني من أجل تبسيط وتحسين إجراءات التبني على الصعيدين الوطني والدولي. |
Bien que la loi portant création du Conseil ne fixe pas de critères d'éligibilité précis, il est important d'encourager une forte représentation des femmes. | UN | وعلى الرغم من أن القانون المنشئ لهذا المجلس لا يحدد شروطا بعينها فيما يتصل بالأهلية، فإن ثمة أهمية لتشجيع تمثيل المرأة على نحو قوي. |
L'État partie devrait accélérer l'application de la loi portant création du mécanisme national de prévention, et en particulier constituer rapidement l'organe de sélection établi en vertu de cette loi. | UN | ينبغي للدولة الطرف تسريع عملية تنفيذ القانون المنشئ للآلية الوقائية الوطنية، ولا سيما تشكيل هيئة الاختيار المنصوص عليها في ذلك القانون في أقرب الآجال. |
27. Le Comité prend note avec préoccupation du retard pris en ce qui concerne l'approbation par le Sénat du projet de loi portant création du Mécanisme national de prévention de la torture. | UN | 27- تلاحظ اللجنة بقلق تأخر مجلس الشيوخ في اعتماد مشروع القانون المنشئ للآلية الوطنية لمنع التعذيب. |
L'obligation (ou le devoir) d'informer est prévue dans le projet de loi portant création du Groupe d'analyse financière, actuellement examiné par le Parlement. | UN | لا توجد، فالتزامات الإبلاغ تقررت بموجب مشروع القانون المنشئ لوحدة التحليلات والاستخبارات المالية المعروض حاليا على الهيئة التشريعية. |
La confusion vient de la promulgation en 2002, peu avant les élections législatives, du projet de loi portant création de la Commission. Le retard engendré par le processus électoral a empêché la loi d'entrer en vigueur jusqu'en 2003. | UN | وأوضح أن الخلط ناجم عن سنّ القانون المنشئ للجنة سنة 2002 قبيل تنظيم انتخابات عامة، وأن التأخر الذي تسببت فيه العملية الانتخابية حال دون العمل بالقانون قبل سنة 2003. |
En juillet 2001, a été approuvée la loi créant le Système national de l'environnement, afin de s'attaquer de façon intégrée à la problématique environnementale. | UN | وفي تموز/يوليه 2001، اعتُمد القانون المنشئ للنظام الوطني البيئي، لمعالجة قضية البيئة بشكل متكامل. |
La loi instituant l'École polytechnique de Namibie fait obligation au Ministre de nommer une personne représentant les femmes au Conseil d'administration de l'école Loi 33 sur l'École polytechnique de Namibie (1994), art. 6, par. 2), alinéa d). | UN | ويتطلب القانون المنشئ لمعهد الفنون التطبيقية أن يتضمن مجلس المعهد شخصا يعينه الوزير ليمثل مصالح المرأة)٦(. |
119.18 Achever l'adoption du projet de loi créant une institution nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris (Pérou); | UN | 119-18- إتمام عملية اعتماد مشروع القانون المنشئ لمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بما يتماشى مع مبادئ باريس (بيرو)؛ |
b) Dénoncer tout manquement aux dispositions de la loi qui l'a créé aux autorités administratives et judiciaires compétentes; | UN | (ب) إبلاغ السلطات الإدارية والقضائية المختصة عن أي انتهاك لأحكام القانون المنشئ لهذه السلطة؛ |
k) la loi portant création d'un observatoire sur la traite des êtres humains au sein du Ministère de l'intérieur, dont l'objectif principal est de permettre la surveillance du phénomène; | UN | (ك) القانون المنشئ لمرصد بشأن الاتجار بالبشر في وزارة الداخلية تكون مهمته الأساسية هي مراقبة هذه الظاهرة؛ |