"القانون المنظم" - Traduction Arabe en Français

    • la loi régissant
        
    • la loi réglementant
        
    • loi sur
        
    • régi
        
    • la loi relative
        
    • la loi organique
        
    • la loi qui régit
        
    • le droit régissant
        
    • loi organisant
        
    • la loi gouvernant
        
    • la loi qui réglemente
        
    Il recommande aussi à l'État partie de modifier la loi régissant l'emploi dans le secteur privé de sorte qu'elle s'applique aussi aux domestiques et régisse l'ensemble de leurs conditions de travail. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بتعديل القانون المنظم للقطاع الخاص بحيث يشمل خدم المنازل وينظم ظروف عملهم تنظيماً شاملاً.
    Il recommande aussi à l'État partie de modifier la loi régissant l'emploi dans le secteur privé de sorte qu'elle s'applique aussi aux domestiques et régisse l'ensemble de leurs conditions de travail. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بتعديل القانون المنظم للقطاع الخاص بحيث يشمل خدم المنازل وينظم ظروف عملهم تنظيماً شاملاً.
    Comme nous l’avons mentionné au chapitre XVII, section A, la loi réglementant les établissements de spectacles pour adultes a été partiellement modifiée afin de prévenir la prostitution de femmes étrangères au Japon. UN وكما ذكر في الجزء ألف من الفصل السابع عشر عدل القانون المنظم للمنشآت التجارية للترفيه عن الكبار جزئيا لمنع النساء غير اليابانيات من ممارسة الدعارة .
    - Le Groupe de travail interdépartemental chargé de l'application de la loi réglementant l'exportation des biens à double usage, UN - الفريق العامل المشترك بين الإدارات لتنفيذ القانون المنظم لأحكام صادرات السلع ذات الاستعمال المزدوج،
    Ainsi, les travailleurs migrants en situation irrégulière qui ont subi des mauvais traitements peuvent porter plainte auprès des services de l'inspection du travail, et les dispositions de la loi sur les normes du travail leur sont applicables. UN وهكذا، يجوز للعاملين المهاجرين الذين يكونون في وضع غير قانوني والذين تعرضوا لمعاملة سيئة رفع شكاويهم إلى هيئات التفتيش على العمل، وتطبق عليهم أحكام القانون المنظم لقواعد العمل.
    La loi sur l'extradition, qui constitue la législation d'application des traités d'extradition et est également le texte qui régi la matière en l'absence de traité d'extradition, semble donner aux autorités thaïlandaises compétentes un certain pouvoir discrétionnaire s'agissant de faire droit aux demandes d'extradition ou de les rejeter. UN وأضافت أن قانون تسليم المجرمين، وهو بمثابة التشريع المنظم لتنفيذ معاهدات التسليم، وكذلك القانون المنظم للمسألة في غياب مثل هذه المعاهدات، يسمح فيما يبدو للسلطات التايلندية المختصة بقدر من السلطة التقديرية في الموافقة على طلبات التسليم أو رفضها.
    Les services d'immigration et de naturalisation sont chargés d'appliquer la loi relative aux étrangers aux Pays-Bas. UN دائرة الهجرة والتجنيس هي الوكالة المسؤولة عن إنفاذ القانون المنظم للأجانب في هولندا.
    À cet effet, l'État partie devrait modifier l'article 61 de la loi organique de la police nationale de façon à ce que la responsabilité civile de l'État soit engagée dans toutes les affaires mettant en cause des membres de la police. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تعدل المادة 61 من القانون المنظم للشرطة الوطنية لإدراج المسؤولية المدنية للدولة في جميع الحالات المتعلقة بمسؤولية الشرطة.
    Afin de créer la confiance dans le monde des affaires, le Gouvernement prolongera de quatre ans, jusqu’à 2020, la loi qui régit les sociétés internationales et les exonère d’impôt. UN وسعيا من الحكومة إلى ترسيخ الثقة بين دوائر اﻷعمال سوف تحدد القانون المنظم لﻷعمال التجارية الدولية وتحميها من الضرائب لمدة أربع سنوات أخرى حتى عام ٢٠٢٠.
    Les termes «offensifs» ou «défensifs» doivent donc être interprétés dans un sens différent de celui qui leur est attribué par le droit régissant le recours à la force dans la Charte des Nations Unies. UN وبالتالي، فإن عبارتي " هجوما " و " دفاعا " يجب فهمهما بصورة مستقلة عن المعنى المفرد لهما بموجب القانون المنظم للجوء إلى القوة بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة. الأعيان المدنية
    Surveillance secrète : le titre II de la loi régissant les pouvoirs d'enquête distingue deux types de surveillance secrète : UN المراقبـة السرية: ينص الباب الثاني من القانون المنظم لسلطات التحقيق على فئـتين من المراقبة السرية، همــا:
    - la loi régissant la profession d'avocat, articles 5, 18 et 31; UN - القانون المنظم لمهنة المحاماة، المواد 5 و 18 و 31
    La Grèce a aboli les dispositions discriminatoires de la loi régissant l'inscription des exploitations et des entreprises agricoles. UN وقامت اليونان بإلغاء الأحكام التمييزية في القانون المنظم لتسجيل المزارع والمشاريع الزراعية.
    Les films sont classés conformément à l'article 12 de la même loi et les enregistrements vidéos et les disques conformément à l'article 17 de la loi régissant les enregistrements de disques et de bandes vidéos. UN وتقيم الأفلام السينمائية وفقاً للمادة 12 من القانون نفسه، كما تقيم أفلام الفيديو والاسطوانات المسجلة وفقاً للمادة 17 من القانون المنظم للاسطوانات المسجلة وأفلام الفيديو.
    4. Règlement sur les établissements de divertissement pour adultes (appliqué après modification de la loi régissant les établissements de divertissement pour adultes) UN ٤ - اللوائح المتعلقة بمنشآت الترفيه عن الكبار )بدأ تنفيذها بعد تعديل القانون المنظم لمنشآت الترفيه عن الكبار(
    Elle a rejeté la demande d'intégrer les partis non signataires de l'Accord dans la Commission de suivi et les institutions de transition et demandé la révision de la loi régissant la Commission nationale de réhabilitation des sinistrés. UN ورفضت اللجنة طلب إدماج الأحزاب التي لم توقع على الاتفاق في لجنة المتابعة والمؤسسات الانتقالية وطلبت تنقيح القانون المنظم للجنة الوطنية لإعادة تأهيل المنكوبين.
    110. Le Congrès a adopté la loi réglementant l'exercice du droit d'habeas corpus consacré dans la Constitution. UN 110- اعتمد الكونغرس القانون المنظم للحق في المثول أمام القضاء الذي ينص عليه الدستور.
    Tout en se félicitant de l'entrée en vigueur de la loi réglementant la situation juridique des prostituées visant à améliorer leur protection juridique et sociale, le Comité reste préoccupé par l'exploitation de la prostitution UN وإذ تقر اللجنة بأن القانون المنظم للوضع القانوني للبغايا الذي يرمي إلى تحسين الحماية القانونية والاجتماعية قد دخل حيز النفاذ، فإﻧﻬا تظل قلقة إزاء استغلال البغاء.
    Les modifications apportées à la loi réglementant le travail, l'emploi et l'accès aux ressources portent sur les dispositions relatives à l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe et sur les diverses formes que peut prendre la discrimination, notamment celle qui est fondée sur le sexe. UN وتتعلق تعديلات القانون المنظم للعمل والعمالة والحصول على الموارد بالأحكام المتصلة بحظر التمييز القائم على النوع الجنساني، وأشكال التمييز بوجه عام، وأشكال التمييز الجنساني.
    24. En 2007, le Parlement a adopté la loi sur les règles de communication avec les juges des tribunaux ordinaires de Géorgie. UN 24- وفي عام 2007، اعتمد البرلمان القانون المنظم لقواعد الاتصال مع قضاة المحاكم العامة في جورجيا.
    Il est généralement admis que les renonciations expresses, qu'elles figurent dans un accord entre des États ou dans un contrat entre un État et un étranger, sont irrévocables, même si le contrat est régi par le droit de l'État d'accueil. UN ومن المتفق عليه عموماً أن التنازلات الصريحة، سواء وردت في اتفاق بين دولتين أو في عقد بين دولة وأجنبي، تنازعات لا رجعة فيها، حتى لو كان قانون الدولة المضيفة القانون المنظم للعقد().
    L'adoption en 2007 de la loi relative à la gestion de l'eau qui réglemente les systèmes d'approvisionnement, d'irrigation et d'évacuation, ainsi que les capacités de stockage des eaux de surface et l'utilisation des eaux souterraines; UN اعتماد القانون المتعلق بإدارة المياه في عام 2007، وهو القانون المنظم لنُظم الإمداد بالمياه والري والصرف وقـدرات تخزين المياه السطحية واستغلال المياه الجوفية
    À cet effet, l'État partie devrait modifier l'article 61 de la loi organique de la police nationale de façon à ce que la responsabilité civile de l'État soit engagée dans toutes les affaires mettant en cause des membres de la police. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تعدل المادة 61 من القانون المنظم للشرطة الوطنية لإدراج المسؤولية المدنية للدولة في جميع الحالات المتعلقة بمسؤولية الشرطة.
    Quant aux CMM, elles trouvent, au niveau municipal, leur justification juridique dans le Code municipal et dans la loi qui régit le fonctionnement du Système des Conseils de développement. UN 153 - فيما يتعلق باللجان البلدية للمرأة، فإن الأساس القانوني لهذه اللجان على صعيد البلديات يتمثل في القانون البلدي وفي القانون المنظم لعمل شبكة مجالس التنمية.
    Les termes «offensifs» et «défensifs» doivent donc être compris indépendamment du sens que leur attribue le droit régissant l’emploi de la force en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وبالتالي، فإن عبارتي " هجوما " و " دفاعا " يجب فهمهما بصورة مستقلة عن المعنى المفرد لهما بموجب القانون المنظم للجوء إلى القوة بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة.
    La loi organisant ses activités a été promulguée en 2009 et ses membres ont été nommés en janvier 2012. UN صدر القانون المنظم لعمل المفوضية في العام 2009 وتم تسمية أعضاء المفوضية في كانون الثاني/يناير 2012.
    Les Guenguesh sont compétents, conformément à l'article 16 de la loi gouvernant leur fonctionnement, pour la définition des principales orientations du développement économique, social et culturel du territoire dont ils ont la charge, de l'adoption du budget et du contrôle de son exécution. UN أما المجالس البلدية، فهي مختصة، وفقا للمادة 16 من القانون المنظم لها، بتحديد الاتجاهات الرئيسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالأقاليم الخاضعة لإدارتها، فضلا عن اعتماد ميزانياتها ومراقبة تنفيذها.
    Le principe de l'égalité des droits et de la relation coordonnée entre les époux est établi dans la loi qui réglemente les droits et responsabilités des époux (article 23 de la loi sur le mariage). UN وإقرار مبدأ الحقوق المتساوية وتنسيق العلاقة بين الزوجين منصوص عليهما في القانون المنظم لحقوق ومسؤوليات الزوجين (المادة 23 من القانون الرابع).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus