"القانون المنقح" - Traduction Arabe en Français

    • la loi révisée
        
    • loi révisé
        
    • le Code révisé
        
    • la loi amendée
        
    • loi révisant
        
    • loi modifiée
        
    • la nouvelle loi
        
    • la législation révisée
        
    • le texte révisé de la loi
        
    • la version révisée du Code pénal
        
    Par ailleurs, des dispositions concernant l'abus de position dominante figureraient dans la loi révisée. UN وأشير إلى أن أحكاماً تتعلق بإساءة استخدام المركز المهيمن ستُدرج في القانون المنقح.
    la loi révisée doit également être adoptée par le Parlement danois avant d'être soumise pour adoption aux gouvernements autonomes des îles Féroé et du Groenland. UN كما أن البرلمان الدانمركي يجب أن يعتمد أيضا القانون المنقح قبل تقديمه إلى الجمعية الوطنية في كل من جزر فيرو وغرينلاند لاعتماده.
    la loi révisée prévoit une spécialisation des tribunaux, qui permettra d'assurer une réelle protection des droits et des libertés des citoyens. UN هذا القانون المنقح يقضي بتخصص المحاكم، مما يضمن توفير حماية فعلية لحقوق وحريات المواطنين.
    L'Assemblée doit adopter le projet de loi révisé sur les marchés publics. UN ويتعين على الجمعية أن تعتمد مشروع القانون المنقح المتعلق بالمشتريات الحكومية.
    Toutefois, le Code révisé donnera à l'entreprise le choix d'établir ses comptes annuels individuels sur la base d'une présentation fidèle uniquement. UN غير أن القانون المنقح سوف يتيح للمؤسسة خيار إعداد بياناتها المالية الإلزامية المنفصلة على أساس العرض العادل فقط.
    Sous le régime de la loi révisée, l'avocat est autorisé à assister au premier interrogatoire du prévenu, une fois l'affaire enregistrée par le bureau de la sécurité publique. UN وفي إطار القانون المنقح يسمح للمحامي بمقابلة المشتبه فيه عندما يتم استجواب هذا اﻷخير ﻷول مرة، بعد أن تكون هيئة اﻷمن العام قد سجلت القضية.
    Ainsi, la loi révisée prévoit une démarche plus positive qu'avant en faveur de l'égalité. UN وبالتالي، فإن القانون المنقح يعزز المساواة بين الجنسين بشكل أكثر إيجابية من السابق.
    En outre, la loi révisée de 2006 permet la transmission de la nationalité à un enfant par une mère née en Sierra Leone. UN كذلك، يسمح القانون المنقح لعام 2006 بنقل الجنسية إلى الطفل إذا كانت والدته مولودة في سيراليون.
    Veuillez préciser également si la loi révisée prévoit, dans ce contexte, des sanctions autres que la divulgation du nom de l'entreprise. UN ويرجى توضيح ما إذا كان القانون المنقح يتضمن تدابير عقابية لإنفاذ الامتثال غير تدابير الإعلان عن أسماء الشركات المخالفة.
    Aux termes de la loi révisée, la discrimination fondée sur le sexe est interdite catégoriquement. UN وبموجب القانون المنقح يحظر بوضوح التمييز بسبب نوع الجنس
    En vertu de la loi révisée, les employeurs qui révèlent la prise de mesures préférentielles bénéficient également d'une assistance. UN وبموجب القانون المنقح يتلقى المساعدة أيضاً أصحاب العمل الذين يظهرون قيامهم بتنفيذ أعمال إيجابية.
    la loi révisée les oblige également à prévenir le harcèlement sexuel des travailleurs masculins. UN كذلك يطالب القانون المنقح أصحاب العمل باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التحرش الجنسي ضد العاملين.
    Enfin, l'intervenant demande quels changements résultent de la loi révisée et quelles restrictions procédurales ont été incorporées dans cette loi. UN وأخيرا، سأل ما هي التغيرات التي نجمت عن القانون المنقح وما هي القيود الإجرائية التي أُدرجت في هذا القانون.
    La mise en application interne de la loi révisée n'a pas posé de difficulté. UN ولا توجد صعوبة في تنفيذ القانون المنقح على الصعيد المحلي.
    la loi révisée prévoit aussi l'introduction d'émoluments pour l'engagement d'une procédure de réexamen ou pour la présentation d'une deuxième demande. UN وينص القانون المنقح أيضاً على دفع رسوم عن إجراء إعادة النظر أو تقديم طلب آخر.
    Le projet de loi révisé doit en principe être examiné par l'Assemblée nationale en 2012. UN ومن المتوقع أن تقوم الجمعية الوطنية باستعراض القانون المنقح خلال عام 2012.
    Le projet de loi révisé devrait être présenté sous peu au Gouvernement aux fins d'un nouvel examen avant l'adoption par le Parlement. UN ومن المتوقع أن يُسَلَّم مشروع القانون المنقح إلى الحكومة قريبا لاستعراضه مجددا قبل أن يعتمده البرلمان.
    Le Gouvernement guinéen espère que le Code révisé sera présenté à l'Assemblée nationale à la fin de l'année. UN ويؤمل أن القانون المنقح سوف يقدم إلى الجمعية الوطنية بحلول نهاية السنة.
    Veuillez signaler les dispositions discriminatoires qui ont été identifiées dans les lois existantes et indiquer comment l'Australie envisage de les éliminer pour veiller à ce que la loi amendée sur la discrimination sexuelle soit conforme aux obligations qui lui incombent en tant qu'État partie à la Convention. UN ويرجى إبراز الأحكام التمييزية التي حُدّدت في التشريعات القائمة، وتبيان مقترحاتكم للقضاء عليها، من أجل ضمان توافُق القانون المنقح المتعلق بالتمييز بين الجنسين مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Tout en accueillant avec satisfaction le projet de loi révisant le Code pénal dans lequel figure une définition de la torture, le Comité s'inquiète de ce que cette définition n'est pas complète et n'est donc pas entièrement conforme à l'article premier de la Convention (art. 1 et 4). UN وترحب اللجنة بارتياح بمشروع القانون المنقح للقانون الجنائي الذي يتضمن تعريفاً للتعذيب، ولكنها تشعر بالقلق لأن هذا التعريف ليس كاملاً ولا يتطابق تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية (المادتان 1 و4).
    loi modifiée relative à la promotion des investissements nationaux UN القانون المنقح لتشجيع الإستثمارات المحلية
    L'État partie devrait également veiller à ce que la nouvelle loi soit conforme aux normes internationales et régionales relatives à la protection des droits linguistiques des minorités nationales ou ethniques. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً تطابق القانون المنقح مع المعايير الدولية والإقليمية ذات الصلة لحماية الحقوق اللغوية للأقليات القومية أو الإثنية.
    2.5 En mai 2006, l'auteur a déposé plainte auprès de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances, arguant qu'il avait perdu ses droits aux prestations de la sécurité sociale et à la nationalité en vertu de la législation révisée. UN 2-5 وفي أيار/مايو 2006، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص بشأن فقدانه مزايا وحقوق الضمان الاجتماعي والجنسية بموجب القانون المنقح.
    Mme Rehn n'ignore cependant pas, bien que le texte révisé de la loi marque une amélioration, qu'il est encore parfois violé, comme ce fut le cas lors des incidents qui ont eu lieu à Gostivar, en juillet 1997. UN ومع أن القانون المنقح يعد خطوة إلى اﻷمام، فإن المقررة الخاصة تعلم أنه ما زال يُنتهك في بعض اﻷحيان، مثلما حدث بعد وقوع حادثة غوستيفار في تموز/يوليه ٧٩٩١.
    Dans la version révisée du Code pénal, le fait de provoquer ou d'excuser des actes racistes ou autres actes discriminatoires contre des individus ou des groupes, quels que soient les moyens employés y compris l'impression et la publication de documents, était expressément dénoncé comme constituant un acte délictueux. UN وسينص القانون المنقح صراحة على تجريم التحريض على التمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز ضد اﻷفراد أو الجماعات أو التغاضي عنها بأية وسيلة، بما في ذلك طباعة ونشر مواد لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus