C'est pourquoi cette question est examinée dans le chapitre X sur la loi applicable à une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle. | UN | ولذلك فإن هذه المسألة تُناقَش في الفصل العاشر بشأن القانون الواجب التطبيق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية. |
Selon cette décision, les parties au contrat commercial étranger n'avaient pas réglé la question de la loi applicable à la clause compromissoire. | UN | والقرار مفاده أن طرفي العقد التجاري الأجنبي لم يسوّيا مسألة القانون الواجب التطبيق على بند التحكيم. |
Selon elle, cette question a été réglée dans le cadre du droit communautaire par la Convention de Rome de 1980 sur la loi applicable aux obligations contractuelles. | UN | ورأت أن تلك المسألة حُسمت في إطار قانون الجماعة الأوروبية في اتفاقية روما لعام 1980 بشأن القانون الواجب التطبيق على الالتزامات التعاقدية. |
L'une d'elles était d'examiner également la loi applicable aux sûretés constituées sur des biens en transit et sur des titres représentatifs. | UN | فدعا أحد الاقتراحات إلى أن تُناقش أيضا مسألة القانون الواجب التطبيق على الحقوق الضمانية على البضائع العابرة وعلى سندات الملكية. |
Convention relative à la loi applicable au trust et à sa reconnaissance | UN | اتفاقية القانون الواجب التطبيق على الاستئمان وبشأن الاعتراف بالاستئمان |
ii) droit applicable aux résolutions des organisations internationales | UN | ' ٢ ' القانون الواجب التطبيق على قرارات المنظمات الدولية؛ |
Le temps est venu d'aligner le droit applicable à l'Organisation sur l'évolution du droit international en la matière. | UN | وقد حان الوقت لضمان اتساق القانون الواجب التطبيق على الأمم المتحدة مع تطورات القانون الدولي ذات الصلة. |
b) Que les versements en question répondaient à une obligation juridique, imposée par contrat ou en vertu du droit applicable au requérant. | UN | (ب) أدلة تثبت وجود التزام قانوني، سواء بموجب العقد أو بموجب القانون الواجب التطبيق على صاحب المطالبة، يوجب الدفع. |
On a aussi exprimé la crainte que la référence à la loi applicable à la relation juridique ne soit interprétée comme désignant le choix à la fois de la loi sur l'insolvabilité et de la loi du contrat, la première possibilité devant être expressément exclue. | UN | وأُعرب عن شاغل آخر، وهو أنّ الإشارة إلى القانون الواجب التطبيق على العلاقات القانونية قد يفسّر على أنه يتناول اختيار كل من قانون الإعسار وقانون العقد، وينبغي استبعاد الإمكانية الأولى تحديدا. |
En outre, il a été souligné que, en particulier, la loi applicable à une sûreté sur une telle créance devrait être examinée. | UN | وإلى جانب ذلك، ذُكر أنه ينبغي، على وجه الخصوص، إعادة النظر في مسألة القانون الواجب التطبيق على الحق الضماني في ذلك المستحق. |
Le Groupe de travail a examiné si la clause compromissoire type devrait prévoir une disposition relative à la loi applicable au fond du litige, et si l'incidence du lieu de l'arbitrage sur la loi applicable à la procédure d'arbitrage devrait aussi être clarifiée. | UN | ونظر الفريق العامل في مسألة ما إذا كان ينبغي أن يتضمّن نموذج صياغة شرط التحكيم حكما بشأن القانون الواجب التطبيق على مضمون المنازعة، وما إذا كان ينبغي أيضا توضيح تأثير مكان التحكيم في القانون الواجب التطبيق على إجراءات التحكيم. |
Ce dernier texte, a-t-on indiqué, traitait de la loi applicable à la validité et à l'opposabilité des droits et des créances en cas d'insolvabilité, et non de la loi applicable à la priorité générale ou à la réalisation d'une sûreté. | UN | ولوحظ أن نص ذلك الدليل يتناول القانون الواجب التطبيق على صحة ونفاذ الحقوق والمطالبات في سياق الإعسار، وليس القانون المنطبق على قواعد الأولوية العامة أو على إنفاذ الحق الضماني. |
En outre, il a été souligné que, en particulier, la loi applicable à une sûreté sur une telle créance devrait être examinée. | UN | وإلى جانب ذلك، ذُكر أنه ينبغي، على وجه الخصوص، إعادة النظر في مسألة القانون الواجب التطبيق على الحق الضماني في ذلك المستحق. |
Il s'agit de la Convention de La Haye sur la loi applicable aux régimes matrimoniaux en date du 14 mars 1978. | UN | وهذه الاتفاقية هي اتفاقية لاهاي المؤرخة 14 آذار/مارس 1978 بشأن القانون الواجب التطبيق على نظم الممتلكات الزوجية. |
Il a également informé le Comité sur les progrès accomplis dans l'élaboration du projet préliminaire de Convention sur la protection des enfants ainsi que sur l'application de la Convention de La Haye sur la loi applicable aux obligations alimentaires et de la Convention des Nations Unies sur le recouvrement des aliments à l'étranger. | UN | وأطلع أيضا اللجنة على ما أُحرز من تقدم في مجال إعداد المشروع اﻷولي لاتفاقية حماية اﻷطفال وكذلك في مجال تنفيذ اتفاقية لاهاي بشأن القانون الواجب التطبيق على التزامات نفقة الاعالة واتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن تحصيل النفقة من الخارج. |
a) Étude sur la loi applicable aux effets des cessions de créances à l'égard des tiers | UN | (أ) دراسة عن القانون الواجب التطبيق على آثار إحالات المستحقات على الأطراف الثالثة |
34. La Commission européenne a mené des consultations afin de réaliser une étude sur la loi applicable aux effets des cessions de créances à l'égard des tiers. | UN | 34- تعكف المفوضية الأوروبية على إجراء مشاورات رامية إلى إعداد دراسة عن القانون الواجب التطبيق على آثار إحالات المستحقات على الأطراف الثالثة. |
Les articles 22 et 30 de la Convention des Nations Unies traitent de la loi applicable aux mesures nécessaires pour qu'une cession ait effet à l'égard des tiers et aux conflits de priorité entre réclamants ayant des droits concurrents sur les créances cédées. | UN | وتتناول المادتان 22 و30 من اتفاقية إحالة المستحقات القانون الواجب التطبيق على الخطوات الضرورية لجعل أي إحالة نافذة المفعول تجاه الأطراف الثالثة وعلى التنازع على الأولية بين أصحاب المطالبات الذين لديهم مصلحة منافسة في المستحقات المحالة. |
En l'espèce, les parties n'avaient pas indiqué la loi applicable au contrat, qui avait été conclu à Gomel, au Bélarus. | UN | وفي الحالة المعروضة لم يختر الطرفان القانون الواجب التطبيق على العقد، الذي تم ابرامه في غوميل، بيلاروس. |
h) importance des divergences entre la loi applicable au comportement de l’autorité de certification et la loi de l’État adoptant.” | UN | )ح( درجة التفاوت بين القانون الواجب التطبيق على سلوك سلطة التصديق وقانون الدولة المشترعة . " |
C'est le droit applicable au type d'espace dans lequel est situé l'objet aérospatial qui devrait prévaloir. | UN | ينبغي أن يسود القانون الواجب التطبيق على نوع الفضاء الذي يوجد به الجسم الفضائي الجوي. |