3. Relation entre le droit national et le droit international. | UN | العلاقات بين القانون الوطني والقانون الدولي |
Il établit de nouvelles relations entre États et une complémentarité entre le droit national et le droit international. | UN | فقد خلق علاقات جديدة فيما بين الدول وتكاملا بين القانون الوطني والقانون الدولي. |
Une loi sera par conséquent interprétée au regard du droit national et du droit international. | UN | ولهذا يفسر القانون في ضوء القانون الوطني والقانون الدولي على حد سواء. |
Le nécessaire a été fait rapidement, dans le respect du droit national et du droit international, et à la satisfaction des familles des victimes et du Gouvernement éthiopien. | UN | وتم القيام بما يلزم على وجه السرعة وفقا لما يمليه القانون الوطني والقانون الدولي ومما يرضي أسر الضحايا والحكومة اﻹثيوبية. |
Rédaction d'avis sur le droit interne et le droit international public. | UN | صوغ الآراء حول القانون الوطني والقانون الدولي العام. |
Elle modifierait le principe du dualisme entre droit interne et droit international, ce qui permettrait aux accords internationaux d'avoir la préséance sur la législation nationale. | UN | ومن شأن هذا التعديل أن يغير النظام الثنائي في العلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي وأن يؤدي إلى غلبة الاتفاقات الدولية على التشريع الوطني. |
Ces opérations sont donc menées conformément aux règles du droit interne et du droit international, y compris sous leur forme écrite et sous leur forme non codifiée. | UN | وعليه، يجب إجراء العمليات بالامتثال لقواعد القانون الوطني والقانون الدولي، بما في ذلك القواعد الواردة في صيغة خطية وغير مدونة. |
54. La Constitution règle également la question des rapports entre la législation nationale et le droit international. | UN | ٤٥- ويتناول الدستور أيضا مسألة العلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي. |
Le système juridique suédois considère le droit national et le droit international comme des ordres juridiques distincts et indépendants. | UN | والعلاقة القائمة بين القانون الوطني والقانون الدولي علاقة ثنائية في النظام القانوني السويدي. |
À ce sujet, il fallait reconnaître le rôle complémentaire que jouaient le droit national et le droit international relativement à la notion d'organe d'un État. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من الاعتراف بالدور التكميلي الذي يؤديه القانون الوطني والقانون الدولي فيما يتعلق بمفهوم جهاز الدولة. |
Cet article établit les relations entre le droit national et le droit international de telle manière que certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme soient supérieurs aux lois de la République slovaque. | UN | وقد نظمت هذه المادة العلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي بطريقة جعلت بعض معاهدات حقوق الإنسان الدولية متفوقة على قوانين الجمهورية السلوفاكية. |
La Cour a jugé à la majorité que ce principe ne pouvait être invoqué que s'il y avait véritablement conflit entre le droit national et le droit étranger, ce qui n'était pas le cas lorsqu'une personne soumise aux lois de deux nations pouvait se conformer aux unes et aux autres. | UN | وقد رسمت أغلبية المحكمة خطاً ضيقاً مشيرة إلى أن شرطاً مسبقاً لاعتبارات المجاملة يتمثل في التضارب بين القانون الوطني والقانون اﻷجنبي وأن مثل هذا التضارب لا وجود له عندما يكون بإمكان شخص يخضع ﻷنظمة بلدين أن يتمثل للنظامين. |
En mars, elle a prononcé le discours liminaire d'une réunion de l'Institut judiciaire national canadien, tenue à Vancouver (Canada), qui était consacré aux travaux du Bureau du Médiateur et au lien de plus en plus étroit entre le droit national et le droit international. | UN | وفي شهر آذار/مارس، ألقت أمينة المظالم كلمة رئيسية بشأن عمل أمين المظالم وزيادة التداخل بين القانون الوطني والقانون الدولي في اجتماع عُقد بالمعهد القضائي الوطني الكندي في فانكوفر، كندا. |
28. M. Yokota souhaitait savoir comment la double incrimination pouvait être évitée lorsque le droit national et le droit international prévoient tous les deux un moyen de poursuivre le même crime. | UN | 28- وتساءل السيد يوكوتا عن كيفية تجنب ازدواجية المحاكمة عندما تكون لكل من القانون الوطني والقانون الدولي وسيلة للمحاكمة على ارتكاب الجريمة ذاتها. |
Le projet a pour but de traduire en justice les auteurs d'un acte criminel qui était une violation flagrante du droit national et international et qui aurait pu avoir des conséquences extrêmement graves pour la stabilité de la région tout entière. | UN | فالغرض منه هو محاكمة المسؤولين عن ارتكاب عمــل إجرامــي انتهك القانون الوطني والقانون الدولي انتهاكا صارخا، وكان من الممكن أن تترتب عليه آثار بالغة الخطورة بالنسبة لاستقرار المنطقة بأسرها. |
Réaffirmant notre détermination à lutter contre le terrorisme conformément aux principes du droit national et international, et en particulier du droit des droits de l'homme, du droit des réfugiés et du droit international humanitaire, | UN | وإذ نؤكد من جديد تصميمنا على مكافحة الإرهاب وفقاً لمبادئ القانون الوطني والقانون الدولي، وعلى الأخص قانون حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي؛ |
En pareil cas, les tribunaux internes ont interrogé le droit interne et le droit international. | UN | وقد استعانت المحاكم الوطنية بكل من القانون الوطني والقانون الدولي لتوجيهها في معالجة مثل هذه الحالات. |
Le système juridique norvégien considère le droit interne et le droit international comme deux ordres juridiques distincts et indépendants: les traités internationaux n'ont pas automatiquement force de loi et doivent être transposés dans le droit norvégien. | UN | والعلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي ثنائية في النظام القانوني النرويجي، ولا تكتسب المعاهدات صفة التنفيذ الذاتي، بل يتعين إدراجها في التشريعات النرويجية. |
10. Le Luxembourg a déployé des efforts pour organiser des conférences sur des thèmes tels que les rapports entre droit interne et droit international, mais il est quelquefois bien difficile d'intéresser les juristes à cette question. | UN | 10 - وقد بذلت لكسمبرغ جهودا في تنظيم مؤتمرات بشأن مسائل مثل العلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي؛ ومع ذلك فمن الصعب جذب اهتمام القانونيين إلى هذا الموضوع. |
Il faudrait faire expressément mention à la fois du droit interne et du droit international Cette obligation essentielle s'est concrétisée dans la pratique du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي اﻹشارة صراحة إلى كل من القانون الوطني والقانون الدولي)٩١(. |
Il a mis au point des procédures précises en vue d'accorder le statut de réfugié uniquement aux personnes qui satisfont aux conditions prévues par la législation nationale et le droit international. | UN | وقال إنها وضعت إجراءات واضحة لعدم منح مركز اللاجئ إلا إلى الأشخاص الذين تتوافر فيهم الشروط التي يحددها القانون الوطني والقانون الدولي. |
L'observateur de l'Egypte a souligné que les compromis qui s'étaient révélés nécessaires pour parvenir à un consensus sur le texte ne portaient pas sur le fond et respectaient aussi bien le droit interne que le droit international. | UN | وأكد أن الحلول التوفيقية المطلوبة للتوصل إلى توافق في الرأي بشأن النص لم تحدث بشأن الجوهر وأنها تحترم بالفعل كلا من القانون الوطني والقانون الدولي. |