"القانون دون" - Traduction Arabe en Français

    • la loi sans
        
    • droit sans
        
    • cette loi sans
        
    • de loi sans
        
    Égalité devant la loi; égale protection de la loi sans discrimination UN المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ والمساواة في التمتع بحماية القانون دون أي تمييز
    Égalité devant la loi et égale protection de la loi sans discrimination aucune UN المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ المساواة في التمتع بحماية القانون دون أي تمييز
    Égalité devant la loi; égale protection de la loi sans discrimination; recours utile UN المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ والمساواة في التمتع بحماية القانون دون أي تمييز؛ وسبل الانتصاف الفعالة
    Les Roms italiens jouissent de tous les droits fondamentaux prévus par le système juridique et par la Constitution, car celleci prévoit que tous les citoyens sont égaux devant la loi sans distinction de race et de religion notamment. UN ويتمتع الغجر الإيطاليون بكل الحقوق الأساسية التي نص عليها النظام القانوني والدستور، لأن هذا الأخير ينص على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون دون تمييز من ناحية الجنس أو الدين خاصة.
    Droit de ne pas faire l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée et sa famille; droit sans discrimination à une égale protection de la loi UN المسائل الموضوعية: حق الفرد في ألا يتعرض لتدخل تعسفي أو غير شرعي في خصوصيته وفي حياته الأسرية؛ وحق المساواة في التمتع بحماية القانون دون تمييز
    Il invite l'État partie à réviser la loi sur l'indemnisation pour que toutes les personnes < < radiées > > puissent réclamer une indemnisation en vertu de cette loi sans discrimination, et à relever le montant de l'indemnité. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تنقيح قانون التعويض بحيث يتمكن جميع الأشخاص المشطوبين من المطالبة بالتعويض بموجب القانون دون تمييز، وعلى رفع مبلغ التعويض.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures en vue d'appliquer la loi sans délai, en tenant pleinement compte du principe de nondiscrimination. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتنفيذ القانون دون إبطاء، آخذة في اعتبارها الكامل مبدأ عدم التمييز.
    Il va de soi que la police doit être formée à faire appliquer la loi sans se livrer elle-même à la violence. UN وبالطبع لا بد من تدريب رجال الشرطة على إنفاذ القانون دون أن ينغمسوا هم أنفسهم في العنف.
    Les instructions venant de Zagreb ne semblent pas avoir été suffisantes pour assurer l'application de la loi sans discrimination dans les anciens secteurs. UN ويبدو أن التعليمات الصادرة من زغرب ليست وافية بحيث تكفل تطبيق القانون دون تمييز في القطاعات السابقة.
    C'est à la suite de l'entrée en vigueur de la Constitution de 1979, qui garantit l'égalité devant la loi sans discrimination d'aucune sorte, que la réforme du Code civil a été effectuée. UN كما أنه عقب بدء سريان دستور عام ٩٧٩١ الذي يضمن المساواة أمام القانون دون أي نوع من التمييز، جرى إصلاح القانون المدني.
    Elle assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction de sexe, d'origine sociale, raciale, ethnique ou religieuse. UN وهي تكفل المساواة للجميع أمام القانون دون تمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العرقي أو الإثني أو الديني.
    En Malaisie, l'accès à la justice est consacré par la Constitution fédérale, qui protège les droits des individus et leur égalité devant la loi, sans discrimination. UN وأشارت إلى أن الوصول إلى العدالة مكرس، في ماليزيا، في الدستور الاتحادي، الذي يكفل حماية حقوق الأفراد والمساواة أمام القانون دون تمييز.
    l'égalité devant la loi sans distinction de langue, de race, de sexe, ou de religion; UN المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب اللغة أو العرق أو نوع الجنس أو الدين؛
    Chacun a le droit d'être protégé en vertu de la loi sans discrimination aucune, y compris les handicapés mentaux. UN ولكل شخص الحق في الحماية بحكم القانون دون تمييز، بما في ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية.
    La Constitution japonaise garantit l'égalité devant la loi sans discrimination de quelque nature que ce soit. UN ويضمن الدستور الياباني المساواة أمام القانون دون أي نوع من التمييز.
    La Constitution japonaise garantit l'égalité devant la loi sans discrimination de quelque nature que ce soit. UN ويكفل دستور اليابان المساواة أمام القانون دون تمييز من أي نوع.
    Égalité devant la loi; égale protection de la loi sans discrimination d'aucune sorte UN المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ والمساواة في التمتع بحماية القانون دون أي تمييز
    Égalité devant la loi; égale protection de la loi sans discrimination d'aucune sorte UN المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ والمساواة في التمتع بحماية القانون دون أي تمييز
    La Constitution japonaise garantit l'égalité devant la loi sans distinction aucune. UN وذكر أن الدستور الياباني يضمن المساواة أمام القانون دون أي تمييز.
    De plus, permettre à la Puissance occupante de continuer à violer le droit sans aucune conséquence détruirait la solution prévoyant deux États comme option viable. UN وفضلاً عن ذلك، فإن السماح للدولة القائمة بالاحتلال بمواصلة انتهاك القانون دون عاقبة سيدمر حل الدولتين المطروح باعتباره خياراًً عملياًً.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour réviser la loi sur le mariage de 1974 conformément aux obligations qui lui incombent au titre de la Convention, à la recommandation générale 21 du Comité, à la Convention relative aux droits de l'enfant et à l'intention que l'État partie a exprimée de modifier cette loi sans retard. UN 275 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية لتنقيح قانون الزواج لعام 1974 وفقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، والتوصية العامة 21 للجنة واتفاقية حقوق الطفل ونية الدولة الطرف المعلنة لتعديل القانون دون إبطاء.
    Commonwealth Human Rights Initiative recommande à la Zambie d'adopter ce projet de loi sans plus tarder. UN وأوصت المنظمة باعتماد مشروع القانون دون تأخر(63).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus