"القانون على خلاف ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • la loi en dispose autrement
        
    • une loi en dispose autrement
        
    • sauf disposition contraire de la loi
        
    • exploit d'
        
    • contraires de la loi
        
    Les droits et libertés acquis aux résidents de Macao ne souffriront pas de restrictions, sauf si la loi en dispose autrement. UN لن تقيَّد الحقوق والحريات التي يحق لمقيمي ماكاو التمتع بها، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Les sessions de l'Assemblée sont publiques, sauf si la loi en dispose autrement. UN وتكون جلسات الجمعية علنية ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Les étrangers et les apatrides jouissent des mêmes droits et sont tenus aux mêmes devoirs que les géorgiens sauf si la loi en dispose autrement. UN ويتمتع اﻷجانب وعديمو الجنسية بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها الجورجيون ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Conformément à la Constitution, toute personne qui prétend que ses droits ont été violés par suite d'une décision d'un organe de l'administration publique peut demander au tribunal compétent d'examiner la légalité de cette décision, sauf si une loi en dispose autrement. UN 60- ينص الدستور على أنه يحق لأي شخص يدّعي أن حقوقه قد انتُهكت بفعل قرار صادر عن هيئة إدارة عامة أن يقدم طلباً إلى المحكمة لإعادة النظر في قانونية القرار ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Quiconque contribue au délit en tant qu'exécutant ou complice est puni de la peine prévue pour le délit même, sauf disposition contraire de la loi. UN من ساهم في الجريمة بوصفه فاعلا أو شريكا يعاقب بالعقوبة المقررة لها ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    En vertu de l'article 158, les témoins sont cités par la voie administrative ou par exploit d'huissier-notaire. UN وأكد الفصل 158 أن استدعاء الشهود يكون بالطريقة الإدارية أو بواسطة العدل المنفذ ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Selon l'article 436 du Code de procédure pénale, < < Tout jugement, y compris les jugements rendus par un tribunal militaire est, sauf dispositions contraires de la loi, susceptible d'appel. > > UN 182- وبموجب المادة 436 من قانون الإجراءات الجنائية، " يجوز استئناف كل الأحكام التي تصدر، بما فيها الأحكام الصادرة عن محكمة عسكرية ما لم ينص القانون على خلاف ذلك " .
    Ce contrôle porte sur la légalité de ces activités, sauf si la loi en dispose autrement. UN ويشير هذا النوع من الإشراف إلى الامتثال للقانون، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Les travaux des tribunaux sont publics, sauf lorsque la loi en dispose autrement. UN ويكون عمل المحاكم علنياً، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Ce contrôle porte sur la légalité de ces activités, sauf si la loi en dispose autrement. UN ويشير هذا النوع من الإشراف إلى الامتثال للقانون، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Le Groupe de travail voudra peut-être définir la notification comme une notification écrite, sauf lorsque la loi en dispose autrement.] UN ولعلّ الفريق العامل يود أن يعرّف الإشعار بأنّه الإشعار المكتوب، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.]
    Conformément à l'article 15 du Code de procédure pénale, les procédures de première instance sont du ressort des tribunaux de district, sauf si la loi en dispose autrement. UN 64- وبالاستناد إلى المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية، تُرفع الدعوى ابتدائياً لدى المحاكم الإقليمية ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Toutes les infractions pénales visées par la loi sont poursuivies d'office par l'État, par l'intermédiaire du ministère public, sauf si la loi en dispose autrement de manière expresse, ce qui n'est pas le cas des articles 54 et 66 du Code pénal. UN ويجوز للدولة بحكم وضعها والتزاماتها إقامة الدعوى بشأن الجرائم الجنائية الثابتة بموجب القانون، عن طريق دائرة المدعي العام، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك صراحة، وهو لم يحدث طبقاً للمادتين 54 و66 من القانون الجنائي.
    Toutes les infractions pénales visées par la loi sont poursuivies d'office par l'État, par l'intermédiaire du ministère public, sauf si la loi en dispose autrement de manière expresse, ce qui n'est pas le cas des articles 54 et 66 du Code pénal. UN ويجوز للدولة بحكم وضعها والتزاماتها إقامة الدعوى بشأن الجرائم الجنائية الثابتة بموجب القانون، عن طريق دائرة المدعي العام، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك صراحة، وهو لم يحدث طبقاً للمادتين 54 و 66 من القانون الجنائي.
    Le Rwanda a incriminé la participation aux infractions prévues par la loi de 2003 ainsi que, d'une façon générale, dans le Code pénal, qui est antérieur à la loi et qui dispose que les complices d'une infraction sont passibles des mêmes peines que les auteurs mêmes de l'infraction, sauf dans les cas où la loi en dispose autrement. UN لقد جرّمت رواندا المشاركة في الجرائم المنصوص عليها في قانون عام 2003 وكذلك، وبصفة عامة، في قانون العقوبات الذي سبق القانون والذي ينص على أنَّ المتواطئين في جريمة ما يخضعون لنفس العقوبات التي تفرض على مرتكبي نفس الجريمة، إلا في الحالات التي ينص فيها القانون على خلاف ذلك.
    1. À son retour de l'étranger, le conjoint d'un diplomate affecté à une représentation diplomatique dans un pays étranger, retrouve un poste dans l'administration et perçoit un traitement supérieur ou égal à celui qu'il ou elle touchait avant son départ à l'étranger, sauf si la loi en dispose autrement. UN " 1 - زوج الدبلوماسي الذي يوفد إلى العمل في مكتب دبلوماسي في دولة أجنبية، يعاد بعد رجوعه من تلك الدولة الأجنبية إلى وظيفته في مؤسسة حكومية ويحصل على أجر لا يقل عن الأجر الذي كان يحصل عليه قبل مغادرة البلد إلى الدولة الأجنبية ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Les dispositions de la loi sur la supervision de l'inspection et de la loi sur la procédure administrative générale s'appliquent aux inspecteurs et aux modalités de la supervision de l'inspection sauf si la loi en dispose autrement (art. 80 de la loi sur les armes). UN وتنطبق أحكام القانون الناظم للإشراف المتعلق بالتفتيش والقانون الناظم للإجراء الإداري العام على المفتشين وعلى عمليات الإشراف في مجال التفتيش ما لم ينص القانون على خلاف ذلك (المادة 80 من قانون الأسلحة).
    62. La Constitution stipule que toute personne qui prétend que ses droits ont été violés par suite d'une décision d'un organe de l'administration publique peut demander au tribunal compétent d'examiner la légalité de cette décision, sauf si une loi en dispose autrement. UN 62- ينص الدستور على أنّ لكل شخص يدّعي بأنّ حقوقه انتهكت بقرار صادر عن هيئة إدارة عامة أن يرفع طلبا إلى المحكمة لمراجعة شرعية هذا القرار , ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Article 37: Il y a extinction du droit de poursuites lorsque les faits sont trop anciens, sauf disposition contraire de la loi; UN المادة 37: ينقضي الحق في سماع الدعوى الجزائية بمضي المدة ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Les mineurs âgés de 15 ans peuvent conclure des actes juridiques, sauf disposition contraire de la loi. UN ويجوز للقاصر الذي بلغ 15 عاماً أن يدير صفقاته القانونية بنفسه إلا أن ينص القانون على خلاف ذلك. ولكي تكون تلك الصفقات صحيحة،
    En vertu de l'article 158, les témoins sont cités par la voie administrative ou par exploit d'huissiernotaire, à moins que la loi n'en dispose autrement. UN واقتضى الفصل 158 أن استدعاء الشهود يكون بالطريقة الإدارية أو بواسطة العدل المنفذ ما لم ينصّ القانون على خلاف ذلك.
    34. À la question de savoir si le droit à la liberté de réunion est réservé aux seuls citoyens kazakhs, M. Seidgapparov répond que l'article 12 de la Constitution prévoit que les étrangers et les apatrides ont les mêmes droits que les nationaux, sauf dispositions contraires de la loi. UN 34- وفيما يتعلق بمعرفة ما إذا كان الحق في حرية التجمع يقتصر على المواطنين الكازاخستانيين دون غيرهم، رد السيد سيدغبّاروف أن المادة 12 من الدستور تنص على أن الأجانب وعديمي الجنسية يتمتعون بنفس حقوق المواطنين، إلا إذا نص القانون على خلاف ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus