L'UNODC participe à l'élaboration d'un programme commun des Nations Unies sur l'état de droit en République démocratique du Congo. | UN | ويشارك المكتب في وضع برنامج مشترك خاص بالأمم المتحدة بشأن سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Pour terminer mon propos, j'aimerais saisir cette opportunité pour réitérer l'attachement de notre gouvernement à la Déclaration universelle des droits de l'homme et sa détermination à instaurer un État de droit en République démocratique du Congo. | UN | ختاما، أود أن أكرر التزام حكومتنا باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وعزمها على إقامة حكم القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il faut en outre prendre toutes les mesures nécessaires pour briser l'impunité et le cycle de violence criminelle, afin de favoriser la réalisation pleine et entière de l'état de droit en République démocratique du Congo; | UN | وفضلا عن ذلك، يجب اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع اﻹفلات من العقاب وكسر حلقة العنف اﻹجرامي، بغية تيسير تحقيق سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشكل كامل وتام؛ |
L'organisation par le Gouvernement, en août 2009, d'une Conférence nationale sur les droits de l'homme et l'état de droit en République démocratique du Congo. | UN | 117- ونظمت الحكومة في آب/أغسطس 2009 مؤتمراً وطنياً بشأن حقوق الإنسان ودولة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'établissement d'un véritable état de droit en République démocratique du Congo passe par la mise en place d'une armée, d'une justice et d'une police qui soient efficaces et démocratiques. | UN | والإرساء الحقيقي لسيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية يتطلب تشكيل جيش وإنشاء نظام للعدالة وقوة للشرطة تكون فعالة وديمقراطية. |
Soulignant l'importance que revêtiront les élections pour ancrer sur le long terme le rétablissement de la paix et de la stabilité, la réconciliation nationale et l'instauration d'un état de droit en République démocratique du Congo, | UN | وإذ يؤكد أهمية الانتخابات باعتبارها الأساس الذي تستند إليه إعادة إحلال السلام والاستقرار، والمصالحة الوطنية، وإرساء سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية على المدى الطويل، |
Soulignant l'importance que revêtiront les élections pour ancrer sur le long terme le rétablissement de la paix et de la stabilité, la réconciliation nationale et l'instauration d'un état de droit en République démocratique du Congo, | UN | وإذ يؤكد أهمية الانتخابات باعتبارها الأساس الذي تستند إليه إعادة إحلال السلام والاستقرار، والمصالحة الوطنية، وإرساء سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية على المدى الطويل، |
Soulignant l'importance que revêtiront les élections pour ancrer sur le long terme le rétablissement de la paix et de la stabilité, la réconciliation nationale et l'instauration d'un état de droit en République démocratique du Congo, | UN | وإذ يشدد على أهمية الانتخابات باعتبارها الأساس الذي يستند إليه إحلال السلام والاستقرار، والمصالحة الوطنية، وإرساء سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية على المدى البعيد، |
Soulignant l'importance que revêtiront les élections pour ancrer sur le long terme le rétablissement de la paix et de la stabilité, la réconciliation nationale et l'instauration d'un état de droit en République démocratique du Congo, | UN | وإذ يشدد على أهمية الانتخابات باعتبارها الأساس الذي يستند إليه إحلال السلام والاستقرار، والمصالحة الوطنية، وإرساء سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية على المدى البعيد، |
du Congo D'un montant de 3 millions d'euros, ce projet, dont la convention de financement a été signée en novembre 2005, a pour finalité de contribuer à instaurer l'état de droit en République démocratique du Congo et de rétablir ses capacités institutionnelles. | UN | يهدف هذا المشروع، الذي تبلغ تكلفته 3 ملايين يورو، والذي وقع اتفاق تمويله في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، إلى الإسهام في إرساء سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية واستعادة قدراتها المؤسسية. |
71. L'UNODC a commencé, conjointement avec le PNUD, à élaborer un programme pluriannuel d'aide au renforcement de l'état de droit en République démocratique du Congo. | UN | 71- وباشر المكتب، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وضع برنامج مساعدة متعدِّد السنوات لتعزيز سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Convaincu que l'assistance technique et financière est essentielle pour l'établissement de l'état de droit en République démocratique du Congo, ce pays lance un appel à toutes les nations éprises de paix afin qu'elles l'aident à renforcer son système de justice, à combattre l'impunité et à rétablir la paix dans la sous-région d'Afrique centrale. | UN | ومن منطلق الاقتناع بأن المساعدة التقنية والمالية أمر لا غنى عنه لإقرار سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية يناشد وفده جميع الدول المحبة للسلام مساعدة بلده في تعزيز نظامه في مجال إقامة العدالة ومحاربة الإفلات من العقوبة واستعادة السلم إلى منطقة وسط أفريقيا الفرعية. |
Le Conseil souligne l'importance que revêtiront les élections pour ancrer sur le long terme le rétablissement de la paix et de la stabilité, la réconciliation nationale et l'instauration d'un état de droit en République démocratique du Congo. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن على أهمية الانتخابات كأساس لإعادة بناء السلم والاستقرار، والمصالحة الوطنية، وإرساء سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية على المدى الطويل. |
Dans cette même résolution, il a décidé que la MONUC aurait également pour mandat, en étroite collaboration avec les autorités congolaises, l'équipe de pays des Nations Unies et les donateurs, de soutenir la consolidation des institutions démocratiques et de l'état de droit en République démocratique du Congo. | UN | وإضافة إلى ذلك، قرر المجلس، بـموجب نفس القرار، أن تضطلع البعثة أيضا، بالتعاون الوثيق مع السلطات الكونغولية وفريق الأمم المتحدة القطري والمانحين، بولاية دعم تعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En particulier, elle donne aux militants des droits de l'homme des conseils sur la manière d'assurer le suivi de la situation et d'établir des rapports, tout en analysant les facteurs sociaux, politiques et économiques qui ont un impact sur l'état de droit en République démocratique du Congo. | UN | وتقدم البعثة التوجيه بصفة خاصة للناشطين في مجال حقوق الإنسان بشأن رصد حالة حقوق الإنسان والإبلاغ عنها، إلى جانب تقييم البيانات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية المتصلة بالتطورات في مجال سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Élaboré en 1999, revu en 2001, 2002 et 2008, ce plan vient d'être actualisé à l'issue de la Conférence nationale sur les droits de l'homme et l'État de droit en République démocratique du Congo tenue du 18 au 21 août 2009. | UN | وقد أُعدّت هذه الخطة في عام 1999 ونُقّحت في عام 2001، ثم في عامي 2002 و2008. وكانت هذه الخطة موضع تحديث مؤخراً في أعقاب المؤتمر الوطني لحقوق الإنسان ودولة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية المعقود في الفترة من 18 إلى 21 آب/أغسطس 2009. |
Ceux qui vont être appelés à diriger le pays vont avoir l'importante responsabilité d'ancrer sur le long terme le rétablissement de la paix et de la stabilité, la réconciliation nationale et l'instauration d'un état de droit en République démocratique du Congo. > > | UN | وسيتحمل من ستؤول إليهم قيادة البلد المسؤولية الهامة المتمثلة في توفير أسس طويلة الأجل لإعادة السلام والاستقرار وتحقيق المصالحة الوطنية وإقرار سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية " . |
Du 18 au 21 août 2009: Conférence nationale sur les droits de l'homme et l'état de droit en République démocratique du Congo, organisée par le Ministère des droits humains avec le concours du bureau conjoint des Nations Unies aux droits de l'homme, de l'Union européenne et de la Fondation Open Society Initiative for Southern Africa (OSISA). | UN | من 18 إلى 21 آب/أغسطس 2009: مؤتمر وطني بشأن حقوق الإنسان وسيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية. وقد نظمته وزارة حقوق الإنسان بمساعدة مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان، والاتحاد الأوروبي ومؤسسة مبادرة المجتمع المفتوح لأفريقيا الجنوبية. |
La construction de la paix et l'instauration de l'état de droit en République démocratique du Congo passaient, comme étape ultime, par la tenue d'élections présidentielle et législatives prévues dans le cadre de l'Accord global et inclusif de Pretoria (2002) et fortement recommandées par la communauté internationale. | UN | 21 - يتوقف بناء السلام وإحلال دولة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية كمرحلة نهائية على إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي ينص عليها اتفاق بريتوريا الشامل والجامع (2000) ويوصي بها المجتمع الدولي بقوة. |
La Mission, qui a achevé sa première phase d'évaluation au début du mois de novembre, devrait mettre la dernière main à ses recommandations dans le courant du premier trimestre de 2004 et présenter les stratégies à court, moyen et long terme élaborées par divers donateurs en vue de réformer les institutions et mécanismes chargés de faire respecter le droit en République démocratique du Congo. | UN | ويتوقع من هذه البعثة التي أكملت المرحلة الأولى من تقييمها في أوائل تشرين الأول/أكتوبر أن تضع اللمسات النهائية على توصياتها في الربع الأول من عام 2004 وأن تقدم استراتيجيات قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل وطويلة الأجل أعدتها جهات مانحة مختلفة لغرض إصلاح مؤسسات وعمليات سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |