Il est essentiel d'œuvrer en faveur de l'établissement de l'état de droit dans tout le pays. | UN | من الضروري العمل من أجل إرساء سيادة القانون في جميع أنحاء البلد. |
Le Gouvernement de la Mongolie est déterminé à collaborer de près avec des organisations non gouvernementales et d'autres représentants de la société civile pour renforcer la primauté du droit dans tout le pays. | UN | وحكومة منغوليا عاقدة العزم على أن تتعاون تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات التي تمثل المجتمع المدني في تعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء البلاد. |
Le Gouvernement poursuit également ses contacts avec la rébellion, dans le cadre des efforts de paix, tout en revendiquant son droit souverain d'imposer l'état de droit sur l'ensemble de son territoire national et de combattre tout groupe qui ne respecte pas la Constitution et la loi et commet des actes de terrorisme, de violence ou de subversion. | UN | وتتابع الحكومة تجاوب المتمرّدين مع جهود السلام، مع تمسّكها بحقّها السيادي في فرض القانون في جميع أنحاء إقليمها الوطني، ومواجهة أيّة مجموعة تخرج عن الدستور والقانون، وتمارس الإرهاب والعنف والتخريب. |
Les membres du Conseil ont également demandé aux États Membres de l'ONU et aux organisations internationales d'aider le Gouvernement dans ses efforts de rétablissement de l'état de droit sur l'ensemble du territoire. | UN | وناشد أعضاء المجلس الدول الأعضاء بالأمم المتحدة والمنظمات الدولية مساعدة الحكومة في عملها الذي يرمي إلى استعادة سيادة القانون في جميع أنحاء البلد. |
- Aider le Gouvernement de Côte d'Ivoire, en concertation avec l'Union africaine, la CEDEAO et d'autres organisations internationales, à rétablir l'autorité de la justice et l'état de droit partout en Côte d'Ivoire; | UN | - القيام، بالاشتراك مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمنظمات الدولية الأخرى، بمساعدة حكومة كوت ديفوار على إعادة بسط سلطة القضاء وسيادة القانون في جميع أنحاء كوت ديفوار؛ |
Les forces de police seront renforcées pour assurer le respect de l'État de droit dans toute la Sierra Leone. | UN | يتم تعزيز قوة الشرطة لكفالة إعلاء سيادة القانون في جميع أنحاء سيراليون. |
Je constate avec inquiétude que les taux de violence sexuelle ou sexiste sont toujours élevés, et je réaffirme qu'il importe de lutter contre l'impunité et de renforcer l'état de droit dans l'ensemble du pays. | UN | ومن دواعي القلق استمرارُ ارتفاع معدلات العنف الجنسي والجنساني، وأود أن أكرر التأكيد على أهمية التصدي للإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء البلد. |
Il réaffirme sa détermination à faire intégralement appliquer les Accords de paix de Dayton/Paris ainsi qu'à créer une démocratie multiethnique et à instaurer l'état de droit sur tout le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ويكرر المجلس الإعراب عن التزامه التنفيذ التام لاتفاق ديتون/باريس للسلام، وإقامة الديمقراطية المتعددة الأعراق وحكم القانون في جميع أنحاء إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Veuillez fournir des informations sur l'application de cette loi dans tout le pays et indiquer les principales difficultés qui ont été rencontrées afin de l'appliquer effectivement. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ ذلك القانون في جميع أنحاء البلد وبيان الصعوبات الرئيسية التي صودفت فيما يتعلق بمحاولة تنفيذه بشكل فعال. |
Dans la mesure où ces règles et normes ont été adoptées par tous les États Membres, elles sont également l'expression de la légitimité de l'action internationale et, en ce sens, ont contribué à renforcer l'état de droit à travers le monde. | UN | كما تُجسِّد التعبير عن شرعية الإجراءات الدولية، بعد أن وافقت عليها جميع الدول الأعضاء، وهي تسهم، من ثم، في تعزيز حكم القانون في جميع أنحاء العالم. |
L'absence de progrès accomplis dans la réaffectation d'officiers de police judiciaire et de personnel pénitentiaire continue d'entraver les tentatives visant à rétablir la primauté du droit dans tout le pays. | UN | ولا يزال عدم التقدم في إعادة نشر الشرطة القضائية وضباط السجون يؤثر سلبا على الجهود المبذولة لإعادة بسط سيادة القانون في جميع أنحاء البلد. |
L'ONUCI entend accroître la présence des spécialistes des affaires civiles et de l'état de droit dans tout le pays pour appuyer cette opération. | UN | وتعتزم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار زيادة تواجد موظفي الشؤون المدنية وسيادة القانون في جميع أنحاء البلد لدعم هذه العملية. |
Nous sommes loin d'avoir terminé le travail qu'implique la formation de forces afghanes opérationnelles, capables de veiller au respect de l'état de droit dans tout le pays, de protéger les frontières de l'État et d'empêcher les crimes liés à la drogue. | UN | وما زلنا بعيدين عن إتمام مهمة تدريب قوات أفغانية ناجحة قادرة على كفالة سيادة القانون في جميع أنحاء البلد، وحماية حدود الدولة ومنع الجرائم المرتبطة بالمخدرات. |
Veuillez donner des renseignements sur les mesures prises pour faire respecter l'état de droit sur l'ensemble du territoire de l'État partie et lutter contre les violences dont sont régulièrement victimes les femmes et les filles. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإنفاذ سيادة القانون في جميع أنحاء أراضي الدولة الطرف، ومكافحة العنف المستشري ضد النساء والفتيات. |
104.43 Rétablir l'État de droit sur l'ensemble du territoire, en surveillant l'armée, la police, la gendarmerie et les douanes dans l'exercice de leurs fonctions (Belgique); | UN | 104-43- إعادة سيادة القانون في جميع أنحاء البلد، من خلال رصد أفراد الجيش والشرطة والدرك والجمارك في أداء مهامهم (بلجيكا)؛ |
La Mission d'appui des Nations Unies en Libye aide le Gouvernement libyen dans la réforme de ses institutions chargées de la sécurité, afin de les doter des capacités de base pour faire respecter l'état de droit sur l'ensemble de son territoire, et de renforcer ainsi, indirectement, leurs capacités en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | 47 - وتقدم بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا المساعدة إلى الحكومة الليبية في إصلاح مؤسساتها الأمنية لتوفير القدرات الأساسية على إنفاذ سيادة القانون في جميع أنحاء البلد، ما يعزز بالتالي بشكل غير مباشر قدرات البلد على مكافحة الإرهاب. |
- Aider le Gouvernement de Côte d'Ivoire, en concertation avec l'Union africaine, la CEDEAO et d'autres organisations internationales, à rétablir l'autorité de la justice et l'état de droit partout en Côte d'Ivoire; | UN | - القيام، بالاشتراك مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمنظمات الدولية الأخرى، بمساعدة حكومة كوت ديفوار على إعادة بسط سلطة القضاء وسيادة القانون في جميع أنحاء كوت ديفوار؛ |
q) Aider le Gouvernement de réconciliation nationale, en concertation avec la CEDEAO et d'autres organisations internationales, à rétablir l'autorité du système judiciaire et l'état de droit partout en Côte d'Ivoire; | UN | (ف) مساعدة حكومة المصالحة الوطنية، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمنظمات الدولية الأخرى، على إعادة إنشاء سلطة القضاء وسيادة القانون في جميع أنحاء كوت ديفوار؛ |
q) Aider le Gouvernement de réconciliation nationale, en concertation avec la CEDEAO et d'autres organisations internationales, à rétablir l'autorité du système judiciaire et l'état de droit partout en Côte d'Ivoire; | UN | (ف) مساعدة حكومة المصالحة الوطنية، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمنظمات الدولية الأخرى، على إعادة إنشاء سلطة القضاء وسيادة القانون في جميع أنحاء كوت ديفوار؛ |
Ce document, véritable plan des opérations pour l'action future de la communauté internationale concernant la réforme judiciaire, sera un exemple du dynamisme avec lequel on s'efforce de faire prévaloir l'État de droit dans toute la Bosnie-Herzégovine. | UN | وهذه الوثيقة التي هي بمثابة " خريطة الطريق " للجهود التي سيبذلها المجتمع الدولي في المستقبل في مجال اﻹصلاح القضائي ستكون انعكاسا للعملية الدينامية للنهوض بسيادة القانون في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Il a souligné qu'il importait de renforcer le secteur de la sécurité afghan et d'accélérer la réalisation de l'objectif consistant à ce que les forces de sécurité afghanes assurent la sécurité et maintiennent l'état de droit dans l'ensemble du pays. | UN | وشدد على أهمية تعزيز قطاع الأمن الأفغاني وتعجيل خطى التقدم نحو بلوغ هدف جعل قوات الأمن الأفغانية توفر الأمن وتكفل سيادة القانون في جميع أنحاء البلد. |
Il réaffirme sa détermination à faire intégralement appliquer les Accords de paix de Dayton/Paris ainsi qu'à créer une démocratie multiethnique et à instaurer l'état de droit sur tout le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ويكرر المجلس الإعراب عن التزامه التنفيذ التام لاتفاق ديتون/ باريس للسلام، وإقامة الديمقراطية المتعددة الأعراق وحكم القانون في جميع أنحاء إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Veuillez fournir des informations sur l'application de cette loi dans tout le pays et indiquer les principales difficultés qui ont été rencontrées afin de l'appliquer effectivement. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن تنفيذ ذلك القانون في جميع أنحاء البلد وبيان الصعوبات الرئيسية التي صودفت فيما يتعلق بمحاولة تنفيذه بشكل فعلي. |
Dans la mesure où elles ont été adoptées par tous les États Membres, elles sont également l'expression de la légitimité de l'action internationale et, en ce sens, elles ont contribué à renforcer l'état de droit à travers le monde. | UN | كما تُجسِّد التعبير عن مشروعية الإجراءات الدولية، بعد أن وافقت عليها جميع الدول الأعضاء ومن ثم تسهم في تعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء العالم. |
Tous les membres du Gouvernement ont été associés à la vulgarisation de cette loi sur tout le territoire national. | UN | وشارك جميع أفراد الحكومة في تعميم هذا القانون في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |