6. L’accusé avait l’intention de soustraire cette personne ou ces personnes à la protection de la loi pendant une période prolongée. | UN | ٦ - أن ينوي المتهم حرمان ذلك الشخص أو أولئك اﻷشخاص من حماية القانون لفترة زمنية طويلة. |
L'auteur avait l'intention de soustraire ladite ou lesdites personnes à la protection de la loi pendant une période prolongée. | UN | 6 - أن ينوي مرتكب الجريمة منع الشخص أو الأشخاص من الحماية التي يكفلها القانون لفترة طويلة من الزمن. |
6. L'auteur avait l'intention de soustraire ladite personne à la protection de la loi pendant une période prolongée. | UN | 6 - أن ينوي مرتكب الجريمة منع الشخص أو الأشخاص من الحماية التي يكفلها القانون لفترة طويلة من الزمن. |
6. L'auteur avait l'intention de soustraire ladite personne à la protection de la loi pendant une période prolongée. | UN | 6 - أن ينوي مرتكب الجريمة منع الشخص أو الأشخاص من الحماية التي يكفلها القانون لفترة طويلة من الزمن. |
Mais on notera qu'il n'est fait aucune référence à la durée de la détention; il suffit de prouver que l'auteur des faits a eu l'intention de soustraire l'intéressé à la protection de la loi pour une durée déterminée. | UN | لكن، ينبغي ملاحظة عدم وجود أي إشارة إلى مدة الاحتجاز، إذ يكفي مجرد إثبات أن مرتكب الجريمة ينوي منع الشخص من الحماية التي يكفلها القانون لفترة معينة من الزمن(). |
4. L’accusé avait l’intention de soustraire les personnes concernées à la protection de la loi pendant une période prolongée, ou avait connaissance d’une politique de l’État ou de l’organisation à cette fin. | UN | ٤ - أن ينوي المتهم حرمان اﻷشخاص من حماية القانون لفترة زمنية طويلة، أو أن يكون على علم بوجود سياسة لدولة أو منظمة بهذا الشأن. |
6. L'auteur avait l'intention de soustraire ladite ou lesdites personnes à la protection de la loi pendant une période prolongée. | UN | 6- أن ينوي مرتكب الجريمة منع الشخص أو الأشخاص من الحماية التي يكفلها القانون لفترة طويلة من الزمن. |
L'auteur avait l'intention de soustraire ladite ou lesdites personnes à la protection de la loi pendant une période prolongée. | UN | 6 - أن ينوي مرتكب الجريمة منع الشخص أو الأشخاص من الحماية التي يكفلها القانون لفترة طويلة من الزمن. |
Selon cette définition, il doit y avoir intention de soustraire la personne à la protection de la loi < < pendant une période prolongée > > . | UN | وهو يقتضي وجود النية لحرمان الشخص من حماية القانون " لفترة زمنية طويلة " . |
Selon cette définition, il doit y avoir intention de soustraire la personne à la protection de la loi < < pendant une période prolongée > > . | UN | وهو يقتضي وجود النية لحرمان الشخص من حماية القانون " لفترة زمنية طويلة " . |
b) La soustraction à la protection de la loi < < pendant une période prolongée > > | UN | (ب) الحرمان من حماية القانون " لفترة ممتدة " |
22. Quelques délégations ont estimé que la définition du crime de disparition forcée devait contenir une référence à la soustraction de la protection de la loi < < pendant une période prolongée > > . | UN | 22- رأت بعض الوفود أنه ينبغي أن يتضمن تعريف جريمة الاختفاء القسري إشارة إلى الحرمان من حماية القانون " لفترة ممتدة " . |
d) L'auteur entendait soustraire l'intéressé à la protection de la loi pendant une période prolongée. | UN | (د) إذا كان الجاني يعتزم حرمان ذلك الشخص من حماية القانون لفترة مطولة. |
Le Statut de Rome définit la disparition forcée comme un crime contre l'humanité, quand des personnes sont arrêtées, détenues ou enlevées par un État ou une organisation politique ou avec l'autorisation de cet État ou de cette organisation, qui refuse ensuite de donner des informations sur l'endroit où elles se trouvent, dans l'intention de les soustraire à la protection de la loi pendant une période prolongée. | UN | ولقد عرَّف النظام الأساسي للمحكمة الاختفاء القسري للأشخاص بأنه جريمة ضد الإنسانية: وأنه يعني إلقاء القبض على أي أشخاص أو احتجازهم أو اختطافهم من قبل دولة أو منظمة سياسية أو بإذن منها ثم رفضها إعطاء معلومات عن أماكن وجودهم بهدف حرمانهم من حماية القانون لفترة زمنية طويلة. |
De plus, il rappelle que le paragraphe 2 i) de l'article 7 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale reconnaît que < < l'intention de soustraire [les personnes] à la protection de la loi pendant une période prolongée > > est un élément essentiel de la définition des disparitions forcées. | UN | وفضلاً عن ذلك، تذكر بأن الفقرة 2(ط) من المادة 7 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية تنص على أن " تعمد حرمان [أشخاص] من حماية القانون لفترة زمنية طويلة " هو عنصر أساسي في تعريف الاختفاء القسري. |
l) Le fait que le refus ou l'incapacité de préciser les lieux où se trouvent les détenus ou leur statut, les soustrayant ainsi à la protection de la loi pendant une période indéfinie, constitue une violation flagrante des règles énoncées dans la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées; | UN | " (ل) لأن الرفض أو الفشل في تحديد مكان وجود المحتجزين، ومركزهم، مما يتركهم خارج نطاق حماية القانون لفترة غير محدودة، يمثل انتهاكات واضحا لمعايير إعلان الأمم المتحدة بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري؛ |
Mais on notera qu'il n'est fait aucune référence à la durée de la détention; il suffit de prouver que l'auteur des faits a eu l'intention de soustraire l'intéressé à la protection de la loi pour une durée déterminée. | UN | لكن، ينبغي ملاحظة عدم وجود أي إشارة إلى مدة الاحتجاز، إذ يكفي مجرد إثبات أن مرتكب الجريمة ينوي منع الشخص من الحماية التي يكفلها القانون لفترة معينة من الزمن(). |