"القانون من جانب" - Traduction Arabe en Français

    • de la loi par
        
    • du droit par
        
    • la loi par les
        
    • de cette loi par
        
    • droit de la part
        
    :: L'utilisation accrue de la loi par les personnes mariées selon le droit coutumier, en particulier par celles des communautés rurales, et surtout les femmes; UN :: زيادة استخدام القانون من جانب أشخاص متزوجين بموجب القانون العرفي خاصة في المجتمعات الريفية، والمرأة على وجه التحديد؛
    À cette fin, la Constitution posait le principe du respect de la loi par tous les citoyens, quel que soit leur statut. UN ولتحقيق تلك الغاية أعلن الدستور مبدأ احترام القانون من جانب جميع المواطنين، بصرف النظر عن أوضاعهم.
    Enfin et surtout, la criminalité terroriste était jugée dans le cadre de la loi par les tribunaux de l'ordre civil. UN وأخيرا وليس آخرا، كان الاجرام الارهابي يحاكم في إطار القانون من جانب محاكم النظام المدني.
    c) Condamne systématiquement les violations du droit par toutes les parties au conflit, sans exception, et exige qu'elles le respectent; UN (ج) المواظبة على إدانة انتهاكات القانون من جانب جميع الأطراف في النزاع، دون استثناء، ومطالبتها بالامتثال؛
    Le fait que la loi interdisant une telle pratique ait été jugée compatible avec l'article 19 par un tribunal ne doit pas empêcher la modification de cette loi par le Gouvernement. UN وإذا ارتأت محكمة أن القانون الذي يحظر مثل هذه الممارسة يتمشى مع المادة 19، وجب ألا يمنع ذلك من تعديل هذا القانون من جانب الحكومة.
    En d’autres termes, on voit mal quels seraient les effets, dans le présent contexte, d’une erreur d’appréciation du droit de la part de l’État qui fournit l’assistance. UN وبعبارة أخرى، ليس من الواضح أثر الخطأ في تفسير القانون من جانب الدولة المقدمة للمساعدة في هذا السياق.
    L'Office de radiotélévision, organisme de réglementation indépendant, contrôle l'application de la loi par les services de radiotélévision. UN وتتولى الهيئة الناظمة المستقلة، المتمثلة في الوكالة الحكومية للبث، الإشراف على تنفيذ أحكام القانون من جانب وكالات البث.
    Il a été jugé dans une large mesure qu’une telle règle conviendrait mieux dans le cadre du projet d’article 29, qui traitait de l’autonomie des parties quant au choix de la loi par le cédant et le cessionnaire. UN ورئي على نطاق واسع أن من اﻷنسب ادراج مثل هذه القاعدة في اطار مشروع المادة ٩٢ ، الذي يتناول حرية اﻷطراف فيما يتعلق باختيار القانون من جانب المحيل والمحال اليه .
    Djamel Saadoun a été privé de sa liberté de manière arbitraire, avant d'être définitivement soustrait à la protection de la loi par les autorités, et placé dans l'impossibilité de communiquer avec quiconque, et en particulier avec sa famille. UN فقد حُرم جمال سعدون تعسفاً من حريته ثم جُرّد من حماية القانون من جانب السلطات التي جعلت من المستحيل اتصاله بأي شخص وخصوصاً بأسرته.
    Djamel Saadoun a été privé de sa liberté de manière arbitraire, avant d'être définitivement soustrait à la protection de la loi par les autorités, et placé dans l'impossibilité de communiquer avec quiconque, et en particulier avec sa famille. UN فقد حُرم جمال سعدون تعسفاً من حريته ثم جُرّد من حماية القانون من جانب السلطات التي جعلت من المستحيل اتصاله بأي شخص وخصوصاً بأسرته.
    :: Préparation de textes législatifs secondaires (ordonnances, DCM, etc.) pour l'application de la loi par le personnel de santé; UN إعداد تشريعات سنوية (أوامر ، قرارات مجلس الوزراء، وما إلى ذلك) لتنفيذ القانون من جانب الموظفين الصحيين
    14. En Zambie, la loi autorise la destruction des drogues après la condamnation des suspects et en application de la loi par l'État. UN 14- ويجيز القانون في زامبيا إبادة المخدرات بعد إدانة المتهمين وتطبيق القانون من جانب الدولة.
    ix) de songer à modifier le Code pénal et l'ordonnance XX de manière à permettre aux membres de la communauté ahmadie d'exercer leur droit de pratiquer leur religion et à empêcher l'utilisation de la loi par d'autres citoyens en vue d'intimider les membres de minorités religieuses; UN ' ٩ ' النظر في تعديل قانون العقوبات والقانون رقم ٠٢ على نحو يمكّن أعضاء الطائفة اﻷحمدية من اﻹعمال الكامل لحقهم في ممارسة دينهم، وإزالة إمكانية استغلال القانون من جانب مواطنين آخرين لتخويف أعضاء اﻷقليات الدينية؛
    48. Le Procureur général de la République est un organe de l'administration de la justice qui a pour mission d'exercer un contrôle général de la légalité de façon à assurer le respect de la loi par toutes les institutions publiques et privées et, de manière générale, par tous les citoyens. UN 48- الادعاء العام هيئة عدالة إدارية مسؤولة عن ممارسة الرقابة على الشرعية ليتسنى احترام القانون من جانب المؤسسات العامة والخاصة ومن جانب كافة المواطنين عموماً.
    62. Le ministère public populaire contrôle la bonne application de la loi par les autorités habilitées à procéder aux enquêtes et interrogatoires et par les tribunaux populaires pour garantir la justice dans les procédures et protéger les droits de l'homme des accusés. UN 62- ويقوم مكتب المدعي العام للشعب برصد مدى سلامة تطبيق القانون من جانب سلطات التحقيق والاستجواب ومحاكم الشعب بهدف ضمان عدالة الإجراءات وحماية حقوق الإنسان المكفولة للمتهم.
    Ce n'est pas le cas de la loi sur la violence domestique : en l'occurrence, le ministère de la Justice élabore actuellement une circulaire administrative - cela étant une pratique beaucoup plus courante en Grèce; la circulaire en question apporte des éléments supplémentaires pour faciliter l'interprétation de la loi par tous les acteurs concernés : représentants des pouvoirs publics, magistrats et fonctionnaires de police. UN وليست تلك هي الحال بالنسبة للقانون المتعلق بالعنف المنزلي، مع ذلك، حيث تقوم وزارة العدل حاليا بإعداد تعميم إداري، وهي ممارسة أكثر شيوعا بكثير يتم بها توفير عناصر إضافية لتسهيل تفسير القانون من جانب جميع المعنيين: المسؤولين العموميين، والقضاة والشرطة.
    97. La Cour de cassation, garante du respect du droit par les cours et tribunaux comporte trois chambres : une chambre pour les affaires pénales, une chambre pour les dossiers relatifs au droit du travail et une chambre pour les affaires civiles et commerciales. UN 97- وتتألف محكمة النقض، التي تتمثل مهمتها في ضمان احترام القانون من جانب الهيئات القضائية والمحاكم، من ثلاث غرف: غرفة تختص بالقضايا الجنائية وغرفة تختص بالملفات المتعلقة بقانون العمل وغرفة ثالثة تختص بالقضايا المدنية والتجارية.
    105. La Cour de cassation, garante du respect du droit par les cours et tribunaux comporte trois chambres : une chambre pour les affaires pénales, une chambre pour les dossiers relatifs au droit du travail et une chambre pour les affaires civiles et commerciales. UN 105- وتتألف محكمة النقض، وهي ضامنة احترام القانون من جانب الهيئات القضائية والمحاكم، من ثلاث غرف هي: غرفة تختص بالقضايا الجنائية وغرفة تختص بالملفات المتعلقة بقانون العمل وغرفة تختص بالقضايا المدنية والتجارية.
    La KPAI s'efforce également de résoudre les problèmes qui se posent à la communauté en ce qui concerne le bien-être et la protection de l'enfant, effectuant des travaux de recherche, de suivi et d'évaluation de l'application de cette loi par les parties prenantes. UN كما تعكف اللجنة أيضاً على حل المشاكل التي يواجهها المجتمع المحلي وتتصل برفاه الطفل وحمايته، وبإجراء البحوث، ورصد وتقييم وتنفيذ القانون من جانب أصحاب المصلحة.
    Nous autres, petits États, nous sentons encore plus vulnérables face à ces défis et à ces dangers, car notre sécurité dépend entièrement de la prévalence de la sécurité mondiale et du respect de l'état de droit de la part de tous les États. UN ونحن في الدول الصغيرة نشعر بمزيد من الضعف أمام هذه التحديات والتهديدات، حيث أن أمننا يعتمد اعتمادا كاملا على شيوع الأمن العالمي واحترام سيادة القانون من جانب جميع الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus