"القانون نفسه" - Traduction Arabe en Français

    • la même loi
        
    • même Code
        
    • cette même loi
        
    • la loi elle-même
        
    • ladite loi
        
    • cette loi
        
    • la loi ellemême
        
    • la loi proprement dite
        
    • la législation elle-même
        
    • de la loi
        
    • même texte
        
    • la loi même
        
    • le même
        
    L'article 53 de la même loi fait du viol conjugal une infraction pénale. UN والمادة 53 من القانون نفسه جعلت الاغتصاب في إطار الزواج فعلاً إجرامياً.
    Il a été suggéré de le remanier de façon à bien préciser que la même loi s'appliquait à toutes les unités et à tout le personnel. UN واقترح إعادة صياغتها لتوضيح أن القانون نفسه ينطبق على جميع الوحدات وجميع اﻷفراد.
    la même loi interdit de placer un détenu à l'isolement pendant plus de sept jours de suite. UN ويحظر القانون نفسه عزل السجين لأكثر من سبعة أيام متواصلة.
    Le même Code ne fait pas de distinction quant à la peine encourue par l'auteur de l'infraction. UN ولا يتضمن القانون نفسه أي تمييز فيما يخص العقوبة التي يتعرض لها مرتكب الجريمة.
    cette même loi n'empêche pas pour autant l'apparition sur les écrans estoniens de quatre émissions hebdomadaires de la télévision finlandaise, et d'une émission en langue suédoise. UN ومع ذلك فإن هذا القانون نفسه لم يمنع ظهور أربعة برامج يومية من التلفزيون الفنلندي على شاشات استونيا، علما بأن أحد هذه البرامج يأتي باللغة السويدية.
    Qui plus est, les quelques recours introduits concernent l'application procédurale de la charia plutôt que la loi elle-même. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الدعاوى القليلة التي قُدمت كان محورها التطبيق الإجرائي لقانون الشريعة وليس القانون نفسه.
    la même loi s'appliquait aux représentants élus. UN ويطبق القانون نفسه على الممثلين المنتخبين.
    En vertu de la même loi, quiconque est tenu de communiquer des renseignements concernant les biens de groupes terroristes ou les biens utilisés pour commettre des délits. UN وينص القانون نفسه على أن كل شخص مطالب بالإبلاغ عن أية معلومات تتعلق بممتلكات المجموعات الإرهابية أو بممتلكات استخدمت في الجرائم الإرهابية.
    la même loi prévoit des peines et mesures accessoires ou complémentaires et des dispositions spéciales de procédures relatives : UN وينص القانون نفسه على عقوبات وتدابير لاحقة أو تكميلية وعلى أحكام خاصة للإجراءات المتعلقة:
    L'article 155 de la même loi énonce plusieurs sanctions applicables à toute personne qui intervient arbitrairement dans la vie privée d'un enfant ou y porte atteinte. UN وحددت المادة ١٥٥ من القانون نفسه عدداً من العقوبات لكل من تعرض لأي تعسف أو تهجم على الحياة الخاصة للطفل.
    la même loi interdit également les activités susmentionnées s'agissant des vecteurs d'armes nucléaires. UN وينص القانون نفسه على حظر الأنشطة المذكورة فيما يتعلق بوسائل إيصال الأسلحة النووية.
    :: la même loi interdit également les activités liées aux vecteurs des armes biologiques menées par des acteurs non étatiques. UN :: وينص القانون نفسه أيضا على حظر الأنشطة المتعلقة بوسائل إيصال الأسلحة البيولوجية على الأطراف الفاعلة غير الحكومية.
    Le même Code prévoit l'âge de la nuptialité à 20 ans révolus pour l'homme et 17 ans révolus pour la fille. UN وينص القانون نفسه على أن سن الزواج هو 20 عاماً فما فوق للرجال و17 عاماً فما فوق للفتيات.
    L'article 529 du même Code stipule que le fait de provoquer délibérément un avortement emporte une peine de cinq années minimum de travaux forcés. UN وتشير المادة 529 من القانون نفسه إلى أن عقوبة التسبب عن قصد بالإجهاض هي الأشغال الشاقة خمس سنوات على الأقل.
    cette même loi contient des dispositions pour faciliter la répression des mariages forcés et les mutilations sexuelles féminines. UN ويتضمن القانون نفسه أحكاما تسهل قمع الزواج القسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    cette même loi donne aux communes la mission d'assurer dans la mesure du possible le logement de toute personne qui a son domicile dans la commune. UN ويوكل القانون نفسه السلطات المحلية مهمة تأمين المسكن قدر المستطاع لكل شخص مقيم في المقاطعة.
    la loi elle-même ne définit pas ces derniers :: c'est un des objets du document directif, qui indique également les politiques à mettre en œuvre dans chacun d'eux. UN ولا يُعرِّف القانون نفسه هذه المجالات؛ حيث يرد وصفٌ لها في وثيقة السياسة الثقافية.
    L'article 139 de la même loi définit également les sanctions administratives applicables à toute infraction aux dispositions de ladite loi. UN كما تحدد المادة 139 من القانون نفسه العقوبات الإدارية التي تسري على أي خرق لأحكام القانون.
    cette loi imposait aussi une obligation de dénonciation d'infraction. UN ويفرض القانون نفسه أيضا التزاما بالإبلاغ عن أفعال التهريب.
    Elle signale en outre que la loi ellemême a depuis lors été modifiée parce qu'elle était considérée inefficace. UN وتذكر أيضاً أن القانون نفسه قد عُدل فيما بعد باعتباره غير فعال.
    Dans d'autres cas, cette date est précisée dans la loi proprement dite. UN وفي حالات أخرى، يحدّد القانون نفسه ذلك التاريخ اللاحق.
    Il fallait trouver des moyens novateurs pour faire face à cette situation dans le strict respect de la légalité et de l'indépendance du système judiciaire de sorte que la législation elle-même ne facilite pas les violations. UN وارتأت أن هناك ضرورة لإيجاد وسائل ابتكارية من أجل التصدي لهذا الوضع في ظل سيادة القانون، مع الاحترام التام لاستقلال السلطة القضائية حتى لا ييسر القانون نفسه ارتكاب هذه الانتهاكات.
    Ces conclusions ne s'intéressaient pas au bienfondé ou non de la loi en ellemême. UN ولم تكن حسنات أو سيئات القانون نفسه مجال التركيز الرئيسي في هذه الحكم.
    La confiscation est également possible en l'absence de poursuites ou de condamnation, en vertu de l'article 24 du même texte. UN وتكون المصادرة ممكنة أيضا من دون محاكمة أو إدانة بمقتضى المادة 24 من القانون نفسه.
    la loi même prévoit donc un mécanisme d'amélioration et de contrôle de son application. UN وعليه، فإن القانون نفسه يتيح آلية لرصد أحكامه وتحسينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus