"القانون والسلطات" - Traduction Arabe en Français

    • la loi et les autorités
        
    • lois et les autorités
        
    • des lois et
        
    • ordre et aux autorités
        
    • et de répression et coopération
        
    • ordre et autorités
        
    • la loi et les pouvoirs
        
    • ordre et les autorités
        
    • de répression et les autorités
        
    • et de répression et des autorités
        
    Tous les cultes sont égaux entre eux, devant la loi et les autorités publiques, sans privilèges et discriminations. UN وجميع اﻷديان متساوية فيما بينها وأمام القانون والسلطات العامة، دون امتيازات أو تمييز.
    L'article 16 de la Constitution prévoit également le principe de l'égalité devant la loi et les autorités publiques, sans privilège ni discrimination. UN كذلك تنص المادة 16 من الدستور على مبدأ المساواة أمام القانون والسلطات العامة دون أي امتياز أو تمييز.
    La violence collective, notamment le lynchage et la destruction de biens, demeure un problème généralisé et il est fréquent que les responsables de l'application des lois et les autorités judiciaires n'y mettent pas un frein. UN كما أن عنف الغوغاء، بما في ذلك الإعدام الغوغائي وتدمير الممتلكات، ما فتئ يمثل مشكلة واسعة الانتشار، وكثيرا ما تتقاعس سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية عن كبحه.
    30 participants (responsables de l'exécution des lois et membres de l'administration judiciaire) ont reçu à Bentiu une formation concernant les droits de l'homme, dans le contexte de l'application du droit traditionnel. UN قدم تدريب لـ 30 مشاركا من سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في بانتيو في مجال حقوق الإنسان في سياق تطبيق القانون التقليدي
    Dans ses activités de formation destinées aux forces de l'ordre et aux autorités judiciaires et administratives, elle s'efforcera de mettre l'accent sur les cas les plus graves de violation des droits de l'homme et de non-respect des procédures observés sur le terrain. UN وفي أنشطتها التدريبية المُقَدَّمة لسلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية والإدارية، ستسعى البعثة إلى التصدي للانتهاكات الرئيسية لحقوق الإنسان وللمخالفات الإجرائية التي تُلاحَظ في الميدان.
    E. Coopération internationale entre services de détection et de répression et coopération internationale en matière d'enquête UN هاء - التعاون الدولي بين سلطات إنفاذ القانون والسلطات المعنية بالتحري والتحقيق
    e) Dispenser aux juges, procureurs, agents des forces de l'ordre et autorités traditionnelles une formation en vue d'une application stricte de la législation pertinente érigeant en infractions pénales les pratiques traditionnelles préjudiciables et autres formes de violence. UN (ﻫ) أن تزود القضاة والمدعين العامين وموظفي إنفاذ القانون والسلطات التقليدية بالتدريب في مجال التطبيق الصارم للتشريعات ذات الصلة التي تجرم الممارسات التقليدية الضارة وغيرها من أشكال العنف.
    Il déclare aussi que les citoyens sont égaux devant la loi et les pouvoirs publics, sans privilège ni discrimination. UN وتنص أيضاً على أن المواطنين سواسية أمام القانون والسلطات العامة، دونما أي امتياز أو تمييز.
    Il est également nécessaire de renforcer la coopération entre les forces de l'ordre et les autorités judiciaires, ce qui n'est pas toujours chose facile. UN وثمة حاجة أيضا إلى تعزيز التعاون بين سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية، وهو التعاون الذي ليس من السهل دوما تحقيقه.
    Elles montrent également l'attention accordée à la confiscation par les services de détection et de répression et les autorités judiciaires. UN وتبيّن هذه القضايا أيضا الاهتمام الذي توليه سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية للمصادرة.
    La Conférence souhaitera peut-être encourager les États parties à mener de manière continue des activités de renforcement des capacités et de formation, à l'intention des services de détection et de répression et des autorités judiciaires et douanières, sur l'identification et le traçage des armes à feu. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع الدول الأطراف على تنفيذ أنشطة متواصلة لصالح سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية والجمركية لبناء قدراتها وتدريبها على التعرُّف على الأسلحة النارية واقتفاء أثرها.
    La Constitution dispose que les femmes et les hommes sont égaux devant la loi et les autorités publiques. UN وينص دستور الدولة على أن المرأة والرجل متساويان أمام القانون والسلطات العامة.
    " Les citoyens sont égaux devant la loi et les autorités publiques, sans privilèges et sans discriminations. UN " المواطنون سواسية أمام القانون والسلطات العامة، دون امتيازات ودون أي تمييز.
    Cette constitution consacre l'égalité des citoyens devant la loi et les autorités publiques sans distinction de race, de nationalité, d'origine, d'ethnie, de langue, de religion, de sexe, d'opinion, d'appartenance politique, de fortune ou d'origine sociale, principe également repris dans différents textes de loi. UN وكرس هذا الدستور المساواة بين المواطنين أمام القانون والسلطات الحكومية دون تمييز على أساس العنصر أو الجنسية أو المنشأ أو الإثنية أو اللغة أو الدين أو الجنس أو الرأي أو الانتماء السياسي أو الثروة أو الانتماء الاجتماعي، وتنص مختلف النصوص القانونية كذلك على المبدأ نفسه.
    Le Comité se déclare préoccupé par le fait que, si la Constitution garantit l'égalité de tous les citoyens devant la loi et les autorités publiques, notamment fondée sur le sexe, elle ne retient pas la définition figurant à l'article premier de la Convention qui interdit toute discrimination, directe ou indirecte. UN 91 - يساور اللجنة القلق لأنه على الرغم من أن الدستور ينص على المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون والسلطات العامة، ومن ذلك المساواة بين الجنسين، فإن الدستور لا يعكس تعريف التمييز بصيغته الواردة في المادة 1 التي تحظر التمييز بنوعيه المباشر وغير المباشر.
    La Constitution, base de toute la législation, dispose que tous les citoyens de la République de Moldova sont égaux devant la loi et les autorités publiques, quels que soient leur âge, nationalité, origine ethnique, langue, religion, sexe, opinion, appartenance politique, fortune ou origine sociale. UN ودستور الجمهورية هو الدعامة اﻷساسية التي تقوم عليها جميع تشريعات الدولة، وهو ينص على أن جميع مواطني الجمهورية سواسية أمام القانون والسلطات العامة بصرف النظر عن العرق أو الجنسية أو اﻷصل اﻹثني أو اللغة أو الدين أو الجنس أو الرأي أو الانتماء السياسي أو الثروة أو اﻷصل الاجتماعي.
    L'Organisation des Nations Unies coopère avec les services chargés de l'application des lois et les autorités judiciaires des États Membres intéressés, conformément aux obligations et aux droits qui sont les siens en vertu de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies, ainsi que des autres accords internationaux pertinents et principes juridiques applicables. UN 23 - تتعاون الأمم المتحدة مع سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية للدول الأعضاء المعنية وفقاًلحقوقها والتزاماتها في إطار اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946، فضلا عن الاتفاقات الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع والمبادئ القانونية المعمول بها.
    Haïti. En février 2006, l'ONU a noté que la violence collective, notamment le lynchage et la destruction de biens, demeurait un problème généralisé et qu'il était fréquent que les responsables de l'application des lois et les autorités judiciaires n'y mettent pas un frein. UN 38 - هايتي - لاحظت منظمة الأمم المتحدة، في شباط/فبراير 2006، أن " عنف الغوغاء، بما في ذلك الإعدام الغوغائي وتدمير الممتلكات، ما فتئ يمثل مشكلة واسعة الانتشار، وكثيرا ما تتقاعس سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية عن كبحه " ().
    c) Dispenser une formation aux juges, aux procureurs, aux agents des forces de l'ordre et aux autorités traditionnelles sur l'application stricte des dispositions pénales qui répriment les pratiques traditionnelles préjudiciables et les autres formes de violence à l'égard des femmes et des enfants. UN (ج) أن تتيح تدريب القضاة والمدعين العامين وموظفي إنفاذ القانون والسلطات التقليدية على التطبيق الصارم للتشريع ذي الصلة الذي يجرّم الممارسات التقليدية الضارة وغيرها من أشكال العنف التي تمارَس على المرأة والطفل.
    E. Coopération internationale entre services de détection et de répression et coopération internationale en matière d'enquête UN هاء- التعاون الدولي بين سلطات إنفاذ القانون والسلطات المعنية بالتحرِّي والتحقيق
    e) Dispenser aux juges, procureurs, agents des forces de l'ordre et autorités traditionnelles une formation en vue d'une application stricte de la législation pertinente érigeant en infractions pénales les pratiques traditionnelles préjudiciables et autres formes de violence. UN (ﻫ) أن تزود القضاة والمدعين العامين وموظفي إنفاذ القانون والسلطات التقليدية بالتدريب في مجال التطبيق الصارم للتشريعات ذات الصلة التي تجرم الممارسات التقليدية الضارة وغيرها من أشكال العنف.
    Les citoyens roumains sont égaux devant la loi et les pouvoirs publics, sans privilèges ni discrimination (art. 16). UN ومواطنو رومانيا سواسية أمام القانون والسلطات العامة دون امتيازات ودون أي تمييز (المادة 16).
    Il expose les nouvelles mesures qu'a prises l'Azerbaïdjan aux fins d'améliorer la législation et les pratiques nationales et leur mise en œuvre, d'augmenter les capacités de lutte contre les activités liées à la prolifération dont disposent les forces de l'ordre et les autorités judiciaires et de renforcer la coopération internationale. UN وهو يتضمن المزيد من التدابير الوطنية بشأن تحسين التشريعات والممارسات الوطنية وتنفيذها؛ وتعزيز قدرات السلطات المعنية بإنفاذ القانون والسلطات القضائية في سياق ما تبذله من جهود لمكافحة الأنشطة ذات الصلة بانتشار أسلحة الدمار الشامل؛ وتعزيز التعاون الدولي.
    Il repose sur une approche collective impliquant les parties concernées, notamment les citoyens, les groupes, les victimes, les services de détection et de répression et les autorités judiciaires. UN ويتبع المشروع نهجا مجتمعيا يشمل مختلف أصحاب المصلحة، بمن فيهم المواطنون والمجموعات والضحايا وأجهزة إنفاذ القانون والسلطات القانونية.
    Recommandation 8 La Conférence souhaitera peut-être encourager les États parties à mener de manière continue des activités de renforcement des capacités et de formation, à l'intention des services de détection et de répression et des autorités judiciaires et douanières, sur l'identification et le traçage des armes à feu. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع الدول الأطراف على تنفيذ أنشطة متواصلة لصالح سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية والجمركية لبناء قدراتها وتدريبها على التعرُّف على الأسلحة النارية واقتفاء أثرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus