Ces actions en justice contribuent à renforcer la primauté du droit et les institutions démocratiques. | UN | وتساهم هذه الإجراءات القانونية في تعزيز سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية. |
Elle a également encouragé l'adoption de programmes globaux, et notamment la mise en place de banques de données sur les ressources et le personnel compétent, en vue de renforcer l'état de droit et les institutions démocratiques. | UN | وشجع أيضا على وضع برامج شاملة في هذا المجال، بما في ذلك توفير معلومات مرجعية عن الموظفين ذوي الخبرة الفنية فيما يتصل بتوطيد سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية. |
Nous avons la chance d'avoir l'appui d'institutions spécialisées en droits de l'homme, en minorités nationales et en liberté des médias qui agissent pour promouvoir la primauté du droit et les institutions démocratiques, et construire des sociétés multiethniques. | UN | ومن حُسن حظنا أن لدينا دعما من مؤسسات متخصصة في حقوق الإنسان، والأقليات القومية، وحرية وسائط الإعلام التي تعمل على تعزيز حكم القانون والمؤسسات الديمقراطية وبناء مجتمعات متعددة الأعراق. |
Le renforcement de l'Etat de droit et des institutions démocratiques et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales devraient également contribuer à normaliser la situation dans ce domaine. | UN | وقـال إن تعزيز دولة القانون والمؤسسات الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية يسهمان أيضا في تطبيع الوضع في هذا الميدان. |
Notant également la compatibilité de l'état de droit et des institutions démocratiques avec l'immense diversité des idées philosophiques, convictions et traditions sociales, culturelles et religieuses qui existent dans le monde, | UN | وإذ تسلِّم أيضاً بتوافق سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية مع التنوع الكبير للأفكار الفلسفية والمعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية الموجودة في العالم، |
En outre, il faudrait peut-être étudier la possibilité d'utiliser les instances régionales comme mécanismes de coopération pour appuyer l'action nationale visant à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, l'état de droit et les institutions démocratiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن استكشاف إمكانات استخدام المحافل اﻹقليمية كوسيلة للتعاون في دعم اﻹجراءات الوطنية الهادفة إلى تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وسيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية. |
En outre, il faudrait peut-être étudier la possibilité d'utiliser les instances régionales comme mécanismes de coopération pour appuyer l'action nationale visant à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, l'état de droit et les institutions démocratiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن استكشاف إمكانات استخدام المحافل اﻹقليمية كوسيلة للتعاون في دعم اﻹجراءات الوطنية الهادفة إلى تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وسيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية. |
En outre, il faudrait peut-être étudier la possibilité d'utiliser les instances régionales comme mécanismes de coopération pour appuyer l'action nationale visant à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, l'état de droit et les institutions démocratiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن استكشاف إمكانات استخدام المحافل اﻹقليمية كوسيلة للتعاون في دعم اﻹجراءات الوطنية الهادفة إلى تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وسيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية. |
En quatrième lieu, un certain nombre de participants ont réaffirmé qu’il importait de renforcer le respect des droits de l’homme, l’état de droit et les institutions démocratiques pour réaliser l’un des premiers objectifs de la Conférence : la prévention des conflits et des migrations forcées. | UN | ٢٢ - ورابعها أن عددا من المشاركين أعادوا تأكيد أهمية تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية بلوغا للهدف الرئيسي للمؤتمر: منع الصراعات والهجرة القسرية. |
L'Union européenne réaffirme sa conviction que la démocratie est essentielle à la protection de tous les droits de l'homme et que les mesures adoptées par les gouvernements pour renforcer l'Etat de droit et les institutions démocratiques peuvent éviter des crises d'une grande gravité. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد اقتناعه بأن الديمقراطية عنصر أساسي لحماية جميع حقوق اﻹنسان، وبأن التدابير التي تتخذها الحكومات لتوطيد سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية هي مما يؤدي إلى تجنب اﻷزمات الخطيرة. |
Il faut faire preuve de vigilance, d'autant plus que l'état de droit et les institutions démocratiques sont plus importants − et non pas moins importants − pendant un état d'exception. | UN | وثمة ضرورة لتوخي الحذر، لاسيما وأن مؤسسات سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية يغدوان أكثر - وليس أقل - أهمية في الحالات الاستثنائية. |
e) Accroissement du nombre d'activités menées et de mesures prises pour consolider l'état de droit et les institutions démocratiques au service de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme pour tous | UN | (هـ) زيادة عدد الأنشطة المنفذة والتدابير المتخذة من أجل تعزيز سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية بغرض تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع |
e) Accroissement du nombre d'activités menées et de mesures prises pour consolider l'état de droit et les institutions démocratiques au service de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme pour tous | UN | (هـ) زيادة عدد الأنشطة المنفذة والتدابير المتخذة من أجل تعزيز سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية بغرض تعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان للجميع |
e) Accroissement du nombre d'activités menées et de mesures prises pour consolider l'état de droit et les institutions démocratiques au service de la promotion et de la protection des droits de l'homme pour tous) | UN | (هـ) زيادة في عدد الأنشطة المنفذة والتدابير المتخذة من أجل تعزيز سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية بغرض تعزيز وحماية كل حقوق الإنسان للجميع |
e) Accroissement du nombre d'activités menées et de mesures prises pour consolider l'état de droit et les institutions démocratiques au service de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme pour tous | UN | (هـ) زيادة عدد الأنشطة المنفذة والتدابير المتخذة من أجل تعزيز سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية بغرض تعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان للجميع |
e) Accroissement du nombre d'activités menées et de mesures prises pour consolider l'état de droit et les institutions démocratiques au service de l'exercice par chacun de tous les droits de l'homme | UN | (هـ) عدد الأنشطة المنفذة والتدابير المتخذة من أجل تعزيز سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية بغرض حماية كافة حقوق الإنسان للجميع |
Notant également la compatibilité de l'état de droit et des institutions démocratiques avec l'immense diversité des idées philosophiques, convictions et traditions sociales, culturelles et religieuses qui existent dans le monde, | UN | وإذ تسلِّم أيضاً بتوافق سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية مع التنوع الكبير للأفكار الفلسفية والمعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية الموجودة في العالم، |
4. Renforcement de l'état de droit et des institutions démocratiques | UN | 4 - تعزيز سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية |
65. Le programme est exécuté par le biais d'activités de formation et autres projets concrets, dont l'objectif commun est d'instaurer ou renforcer le respect du droit et des institutions démocratiques, ainsi que des infrastructures nationales et régionales. | UN | ٥٦ - ويتم تنفيذ البرنامج من خلال الاضطلاع بأنشطة تدريبية ومشاريع ملموسة أخرى، يهدف كل منها إلى إرساء أو تعزيز حكم القانون والمؤسسات الديمقراطية والهياكل اﻷساسية الوطنية واﻹقليمية. |
La Bolivie a condamné immédiatement et sans la moindre équivoque tous les actes de violence qui portent atteinte aux droits fondamentaux de l'homme, et consciente qu'elle est un pays multiethnique et pluriculturel, elle a réaffirmé sa volonté de promouvoir la tolérance et le progrès social dans la liberté et le respect de l'état de droit et des institutions démocratiques. | UN | وأعربت بوليفيا بوضوح وفورا عن رفضها لأعمال العنف هذه ضد حقوق الإنسان الأساسية، ونظرا لوضعها بوصفها بلدا متعدد القوميات والثقافات، أكدت مجددا قرارها بتعزيز التسامح والتقدم الاجتماعي في إطار من الحرية واحترام حكم القانون والمؤسسات الديمقراطية. |