Rapport du Groupe de travail sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique | UN | تقرير الفريق العامل المعني بمسألة التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة |
Rapport du Groupe de travail chargé de la question de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique | UN | تقرير الفريق العامل المعني بمسألة التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة |
Le Comité déplore toutefois que l'égalité des sexes en droit et dans la pratique n'ait encore été réalisée dans aucun pays au monde. | UN | وفي الوقت ذاته، تأسف اللجنة لعدم تحقق المساواة للمرأة في القانون والممارسة في أي بلد في العالم. |
Séminaire de l'Association pour le développement des échanges France-Madagascar sur le droit et la pratique des affaires à Madagascar, Paris, 1994 | UN | الحلقة الدراسية لجمعية تطوير المبادلات بين فرنسا ومدغشقر حول القانون والممارسة في مجال اﻷعمال في مدغشقر، باريس، ٤٩٩١ |
Traduction du titre: Le caractère volontaire de la médiation et ses limites en droit et en pratique. | UN | ترجمة العنوان: طوعية الوساطة وحدودها في القانون والممارسة. |
Il est, en particulier, préoccupé par l'écart grandissant entre la loi et la pratique en ce qui concerne les garanties relatives à la protection des droits de l'homme. | UN | يساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء الفجوة المتنامية بين القانون والممارسة الفعلية فيما يتصل بضمانات حماية حقوق اﻹنسان. |
Il a aussi été convenu toutefois que les caractéristiques des sûretés en garantie du paiement d'acquisitions dans la législation et la pratique devraient être respectées. | UN | ولكن اتفق أيضا على أن خصائص حقوق تمويل الاحتياز في القانون والممارسة ينبغي أن تحترم. |
Groupe de travail sur la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique | UN | الفريق العامل المعني بمسألة التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة |
Groupe de travail chargé de la question de la discrimination à l'égard des femmes, dans la législation et dans la pratique | UN | الفريق العامل المعني بـمسألة التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة |
Groupe de travail sur la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique | UN | الفريق العامل المعني بمسألة التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة |
Groupe de travail chargé de la question de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique | UN | الفريق العامل المعني بمسألة التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة |
Rapport du Groupe de travail chargé de la question de la discrimination à l'égard des femmes, dans la législation et dans la pratique | UN | تقرير الفريق العامل المعني بمسألة التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة |
Selon ces principes, dans des circonstances semblables, toutes les personnes doivent être traitées sur un pied d'égalité en droit et dans la pratique. | UN | ويستلزم هذان المبدآن معاملة من كانوا في ظروف متساوية على قدم المساواة على صعيديْ القانون والممارسة. |
Elle a invité le Liban à dépénaliser l'homosexualité et à éliminer la discrimination à l'égard des femmes, en droit et dans la pratique. | UN | ودعا التجمع الأفريقي لبنان إلى نزع صفة الجرم عن المثلية الجنسية وإلى إزالة أوجه التمييز في حق المرأة في القانون والممارسة معاً. |
Je suis heureuse de voir dans les Principes de Princeton une confirmation du fait que la doctrine continue de se développer dans le droit et dans la pratique. | UN | وأحيي إقرار مبادئ برينستون باستمرار تطوير هذا المذهب على صعيدي القانون والممارسة. |
Le droit et la pratique concernant la peine de mort ont considérablement évolué en Afrique. | UN | وقد تغير القانون والممارسة بشكل كبير فيما يتعلق بعقوبة الإعدام في أفريقيا. |
E. LE droit et la pratique CONCERNANT LES RÉSERVES AUX | UN | القانون والممارسة فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات |
54. Le droit d'appel est reconnu en droit et en pratique. | UN | ٤٥- وأضاف إن الحق في الاستئناف معترف به في القانون والممارسة. |
Le processus politique semble toujours dans l'impasse compte tenu des vastes restrictions qui pèsent encore, en droit et en pratique, sur l'exercice de la quasi—totalité des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وما زالت العملية السياسية تبدو وكأنها في مأزق، بوجود قيود كاسحة في القانون والممارسة على ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات تقريباً. |
En outre, des mesures visant à réduire l'écart entre la loi et la pratique doivent être activement prises. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي العمل بجد على وضع تدابير تتيح ردم الهوة بين القانون والممارسة. |
Le premier, qui décrit la législation et la pratique en vigueur dans les différents pays, a été envoyé aux gouvernements et aux organisations d'employeurs et de travailleurs, accompagné d'un questionnaire se rapportant à la nature et à la teneur de nouveaux instruments éventuels. | UN | وأُرسل التقرير اﻷول، الذي يستعرض القانون والممارسة في مختلف البلدان، إلى الحكومات وإلى منظمات أصحاب العمل والعمال مشفوعاً باستبيان بشأن الطبيعة والمضمون المحتملين لصكوك جديدة. |
Cette indépendance doit être protégée en droit et en fait. | UN | ويجب حماية هذا الاستقلال في القانون والممارسة العملية. |
Le Bureau se charge également de la coopération et de la coordination à l'échelle du système pour assurer la cohérence et l'uniformité de l'interprétation et de l'application des règles de droit et de la pratique. | UN | كما يستمر التعاون والتنسيق على اتساع المنظومة لتأمين الاتساق والتوحيد في تفسير وتطبيق القانون والممارسة. |
La lutte contre la discrimination, en droit comme dans la pratique, requérait une approche globale. | UN | واعتبرت أن التصدي للتمييز في القانون والممارسة يستلزم اتباع نهج شامل. |
L’OIT a également préparé un rapport sur la législation et les pratiques dans lequel sont examinés les principaux aspects des dispositions relatives à la protection de la maternité dans différents pays. | UN | وأعدت منظمة العمل الدولية تقريرا عن القانون والممارسة يبحث الجوانب الرئيسية في أحكام حماية اﻷمومة في البلدان في العالم. |
La résolution encourage la République islamique d'Iran à prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que ces engagements aboutissent à des améliorations palpables et à s'acquitter des obligations qui lui incombent, tant dans la législation que dans la pratique. | UN | وأوضح أن القرار يُشجّع جمهورية إيران الإسلامية على اتخاذ إجراءات ملموسة لكفالة أن تُؤدّي هذه الالتزامات إلى تحسينات قابلة للإثبات وللوفاء بالتزاماتها على صعيدي القانون والممارسة. |
Ont été également examinées des questions telles que les droits des minorités, les réfugiés, la promotion de l'éducation aux droits de l'homme et les moyens d'assurer la conformité de la législation et de la pratique nationales avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ونوقشت مسائل مثل حقوق اﻷقليات، واللاجئين، وتعزيز التثقيف في مجال حقوق الانسان، وكفالة وفاء القانون والممارسة على الصعيد الوطني بمعايير حقوق الانسان الدولية. |
Il devrait assurer, de droit et de fait, la sécurité de leur retour et de leur réinstallation dans leur village d’origine. | UN | وينبغي أن تكفل الحكومة، في القانون والممارسة على حد سواء، عودتهم اﻵمنة وإعادة توطينهم في قراهم اﻷصلية. |
Surveiller l'application des clauses de confidentialité pour que cet impératif continue d'être respecté dans la loi et dans la pratique; | UN | :: مراقبة تطبيق أحكام السرية لضمان استمرار كفالة السرية من حيث القانون والممارسة. |
Constatant et regrettant profondément qu'un grand nombre de femmes et de filles se heurtent à de multiples formes de discrimination et continuent de subir d'importants désavantages par l'effet de lois et pratiques discriminatoires, et que l'égalité de jure et de facto n'ait pas été réalisée, | UN | وإذ يُسلم بأن هناك عدداً كبيراً من النساء والفتيات اللواتي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز وما زلن يتعرض لحرمان كبير نتيجة للقوانين والممارسات التمييزية، وبأن المساواة في القانون والممارسة لم تتحقق، وإذ يأسف لذلك بالغ الأسف، |