Par ailleurs, le respect de la primauté du droit et des droits de l'homme doit désormais être la règle dans tous les pays. | UN | ويجب، علاوة على ذلك، أن يصبح احترام سيادة حكم القانون وحقوق الإنسان من الآن فصاعدا القاعدة المتبعة في جميع البلدان. |
Le Forum est enregistré auprès du Ministère indonésien du droit et des droits de l'homme en qualité d'association. | UN | والمحفل مسجل لدى وزارة القانون وحقوق الإنسان الإندونيسية بوصفه رابطة. |
Sa capacité à fournir des services de base, à assurer la sécurité et à promouvoir l'État de droit et les droits de l'homme demeure faible. | UN | ولا تزال قدرته ضعيفة على توفير الخدمات الأساسية، وتعزيز الأمن وتدعيم سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
La violence à l'encontre des migrants était injustifiée et injustifiable dans des sociétés modernes fondées sur l'état de droit et les droits de l'homme. | UN | والعنف ضد المهاجرين ليس له مسوغ ولا مبرر في المجتمعات العصرية التي تقوم على سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
VIII. État de droit et droits de l'homme | UN | ثامنا - الجوانب المتعلقة بسيادة القانون وحقوق الإنسان |
Néanmoins, il est possible d'identifier des pratiques communes qui contribuent à garantir le respect de la légalité et des droits de l'homme par les services de renseignement. | UN | ومع ذلك، فإن من الممكن تحديد ممارسات شائعة تسهم في احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان من جانب أجهزة الاستخبارات. |
Ils sont toutefois convaincus qu'il est possible de combattre le terrorisme sans porter atteinte à l'état de droit et aux droits de l'homme. | UN | وهذه البلدان، مع ذلك، مقتنعة بأن من الممكن مكافحة الإرهاب دون تقويض حكم القانون وحقوق الإنسان. |
Source: Direction générale des établissements pénitentiaires, Ministère du droit et des droits de l'homme. | UN | المصدر: المديرية العامة للمؤسسات الإصلاحية، وزارة القانون وحقوق الإنسان. |
Les bureaux régionaux du Ministère du droit et des droits de l'homme au niveau provincial font office de point de contact avec le comité provincial. | UN | وتعمل المكاتب الإقليمية التابعة لوزارة القانون وحقوق الإنسان على مستوى المقاطعات كحلقة وصل للجنة المقاطعة. |
On a déclaré que la lutte contre le terrorisme devait être menée dans le plein respect de l'état de droit et des droits de l'homme. | UN | وأكّد على أن مكافحة الإرهاب ينبغي أن تجري مع احترام تام لسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
C'est essentiellement par les lois fondamentales que passe l'ancrage du principe de la primauté du droit et des droits de l'individu. | UN | وتعتبر القوانين الأساسية من الطرق التشريعية الأساسية، التي تتولى ترسيخ سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Je demande instamment au Gouvernement de veiller au respect de l'état de droit et des droits de l'homme. | UN | وأدعو الحكومة إلى العمل لضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Cela permettra de mettre un terme aux anciennes pratiques de violation fréquente de l'état de droit et des droits de l'homme. | UN | وسيساعد ذلك على كسر حلقة الممارسات الماضية من تجاهل متكرر لسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Le Kirghizistan a la chance unique de bâtir un État parlementaire vraiment démocratique, fondé sur la primauté du droit et les droits de l'homme. | UN | وأمام قيرغيزستان فرصة نادرة لبناء دولة برلمانية ديمقراطية حقيقية على أساس سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Le rétablissement de l'ordre public, le respect de l'état de droit et les droits de l'homme sont essentiels. | UN | وقالت إن استعادة النظام العام واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان يكتسيان أهمية قصوى. |
Ceci explique la prévalence d'une culture de l'impunité et l'effondrement de tout système de valeurs respectant l'état de droit et les droits de l'homme. | UN | وأدى هذا إلى شيوع ثقافة الإفلات من العقاب وانهيار أي نظام قيمي يؤدي إلى احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Démocratie, état de droit et droits de l'homme | UN | الديمقراطية، سيادة القانون وحقوق الإنسان |
Ressources humaines : composante 3, état de droit et droits de l'homme | UN | الموارد البشرية: العنصر 3، سيادة القانون وحقوق الإنسان |
Ceci afin de promouvoir le respect de la légalité et des droits de l'homme au sein des services de renseignement. | UN | ويساعد هذا على تعزيز احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان داخل أجهزة الاستخبارات. |
Combattre la drogue, c'est aussi garantir le respect de la légalité et des droits de l'homme. | UN | كما أن مكافحة المخدرات تتطلب ضمانات لاحترام حكم القانون وحقوق اﻹنسان. |
Son adhésion à la démocratie, à la primauté du droit et aux droits de l'homme témoigne de ce qu'un peuple déterminé peut réaliser avec le soutien de la communauté internationale. | UN | إن التزام هذا الشعب بالديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان يذكر المرء في الوقت المناسب بما يمكن أن يحققه شعب ذو إرادة عندما يتلقى الدعم من المجتمع الدولي. |
Participante à la quatrième table ronde sino-norvégienne sur le rôle de la loi et des droits de l'homme | UN | شاركت في الحلقة الرابعة من المائدة المستديرة بين الصين والنرويج عن دور القانون وحقوق الإنسان |
iv) Agence nationale pour le développement du droit du Ministère indonésien de la justice et des droits de l'homme; | UN | `4` الوكالة الوطنية المعنية بإعداد القوانين التابعة لوزارة القانون وحقوق الإنسان في إندونيسيا؛ |
Ce texte représente des progrès considérables en matière de gouvernance démocratique, d'état de droit et de droits de l'homme. | UN | وتمثل الوثيقة الجديدة نقلة نوعية للحوكمة الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان في ملديف. |
la légalité et les droits de l'homme doivent être respectés dans la prévention de la corruption et l'application des lois réprimant la corruption; | UN | :: يجب احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في إطار مكافحة الفساد وإنفاذ القوانين التي تتعلق بمكافحة الفساد. |
Le Groupe de travail classe les principes réglementaires dans les six domaines suivants: normes juridiques; enregistrement; délivrance de licences, mécanismes de mise en cause de la responsabilité; filtrage; formation aux aspects juridiques et aux droits de l'homme; contrôle. | UN | ويُحدد الفريق العامل المبادئ التنظيمية في ستة مجالات مواضيعية، هي: المعايير القانونية؛ والتسجيل؛ والترخيص؛ وآليات المساءلة؛ وفرز المستخدمين وتدريبهم في مجالي القانون وحقوق الإنسان؛ والرقابة. |