"القبائل الجبلية" - Traduction Arabe en Français

    • tribus montagnardes
        
    • tribus des montagnes
        
    Il constate en outre que les données démographiques concernant les tribus montagnardes de Thaïlande sont actuellement insuffisantes. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة عدم وجود بيانات ديمغرافية كافية بشأن سكان القبائل الجبلية في تايلند.
    L'abus traditionnel d'opium persiste dans la région, mais il se conjugue avec une expansion de l'abus d'héroïne, en particulier par voie intraveineuse, surtout parmi les tribus montagnardes de Thaïlande et du Myanmar. UN كذلك، فإن إساءة استعمال اﻷفيون التقليدي مستمرة، ولكنها مقترنة بانتشار استعمال الهيروين، خاصة عن طريق الحقن في الوريد، ولا سيما بين القبائل الجبلية في تايلند وميانمار.
    Le Comité s’inquiète de la situation des femmes et des filles des tribus montagnardes, dont les droits ne semblent pas efficacement protégés par la législation nationale. UN ٢٣٩ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن نساء وفتيات القبائل الجبلية التي قد لا تحمي القوانين الوطنية حقوقهن حماية فعالة.
    39. Au cours de la période considérée, les perspectives économiques des tribus des montagnes comme leur accès aux services de santé et aux services publics se sont améliorés, le Gouvernement et les ONG consacrant en effet à ces groupes de nombreux projets de développement. UN ٣٩ - وتحسنت أيضا إمكانيات الوصول إلى الخدمات الصحية والخدمات العامة والفرص الاقتصادية بالنسبة لمجتمعات القبائل الجبلية على مدى الفترة التي يشملها التقرير، حيث استهدف عدد كبير من المشاريع اﻹنمائية الحكومية والتابعة للمنظمات غير الحكومية مساعدة هذه الجماعات.
    Moins de femmes vivant dans les régions montagneuses étaient inscrites au programme d'études communautaire, ce qui indique que les filles appartenant à des groupes ethniques minoritaires (tribus des montagnes) ne jouissent pas encore de l'égalité d'accès à l'éducation. UN وقد التحق عدد أقل من النساء المقيمات في المناطق الجبلية بمناهج التعليم المحلية مما يدل على أن المرأة التي تعيش بين الجماعات الإثنية الأقلية (القبائل الجبلية) لم تحقق بعد هدف تكافؤ فرص الحصول على التعليم.
    Il recommande en outre à l'État partie de réaliser une enquête démographique sur les tribus montagnardes et tous les autres groupes minoritaires et autochtones, en ventilant les données par sexe, âge et province. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مسح ديمغرافي لسكان القبائل الجبلية وجميع الجماعات الأخرى من السكان الأصليين والأقليات، مع تصنيف البيانات بحسب الجنس والعمر والمقاطعة.
    En ce qui concerne le problème posé par les tribus montagnardes qui souhaitent cultiver la terre dans des zones forestières protégées, le Gouvernement s'efforce d'y apporter des solutions qui tiennent compte de leurs besoins et de leurs modes de vie traditionnels. UN وفيما يتعلق بمشكلة القبائل الجبلية التي تأمل في زراعة الأراضي في المناطق الحرجية المحمية، فإن الحكومة تبذل جهدها لإيجاد حلول تأخذ في الاعتبار احتياجاتها وطرق معيشتها التقليدية.
    Il est également préoccupé par le niveau élevé de pauvreté qui règne chez les peuples autochtones et les minorités, ainsi que par le manque de données démographiques sur les tribus montagnardes du pays. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من تفشي الفقر في أوساط الشعوب الأصلية والأقليات وعدم وجود بيانات ديمغرافية عن القبائل الجبلية في البلد.
    c) Collecter systématiquement des données ventilées sur les tribus montagnardes; UN (ج) جمع بيانات مفصلة عن القبائل الجبلية بصورة منهجية؛
    La malnutrition infantile subsistait dans les tribus montagnardes qui vivent dans des zones isolées du nord du pays. UN وينتشر سوء التغذية بين أطفال القبائل الجبلية في المناطق الشمالية النائية(124).
    Dans les premiers jours de juillet 2005, le Conseil des ministres a approuvé plusieurs projets du Ministère des ressources naturelles destinés à régler le problème posé par la culture sur brûlis, en prévoyant notamment la reconversion professionnelle des membres des tribus montagnardes. UN وفي الأيام الأولى من تموز/يوليه 2005، أقر مجلس الوزراء عدة مشاريع لوزارة الموارد الطبيعية تهدف إلى حل المشكلة التي تثيرها عمليات حرق الأشجار للزراعة مكانها، مع التكهن بشكل خاص للتكييف المهني لأفراد القبائل الجبلية.
    20. M. O'FLAHERTY dit, concernant la question des < < tribus montagnardes > > , qu'il existe pour les nonnationaux un système de cartes d'identité de trois couleurs différentes, qui correspondent à des degrés distincts de restrictions imposées aux déplacements. UN 20- السيد أوفلاهرتي: قال، وبشأن مسألة " القبائل الجبلية " ، إنه يوجد نظام خاص بغير المواطنين للبطاقات الشخصية بثلاثة ألوان مختلفة، وهي تتطابق مع درجات متمايزة للقيود المفروضة على عمليات التنقل.
    En 1999, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété de la situation des femmes et des filles des tribus montagnardes en Thaïlande < < dont les droits ne semblent pas efficacement protégés par la législation nationale > > , inquiétude qui a également été exprimée par le Comité des droits de l'enfant. UN وفي عام 1999، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء معاناة نساء وفتيات القبائل الجبلية في تايلند اللائي " قد لا تحمي القوانين الوطنية حقوقهن حماية فعالة " (52)، وقد عبرت عن هذا القلق أيضاً لجنة حقوق الطفل(53).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus