Une demande visant à ajouter une septième année d'études à l'école chypriote grecque de Rizokarpaso n'a pas été acceptée par les autorités chypriotes turques. | UN | وحيث رفضت السلطات القبرصية التركية طلبا لإضافة صف سابع في المدرسة القبرصية اليونانية في ريزو كاربازوا. |
L'administration chypriote grecque de Chypre-Sud n'est pas compétente et n'a aucun droit de regard en ce qui concerne les vols dans l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أيّ ولاية قضائية على رحلات الطيران التي تجري داخل المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص، أو أيّ حق بالتدخل في هذه الرحلات. |
L'administration chypriote grecque du sud n'a aucune juridiction ni aucun droit de regard sur les vols effectués dans l'espace aérien national de la République turque de Chypre-Nord. | UN | واﻹدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص ليست لها أية ولاية، ولا أي رأي بشأن الرحلات الجوية التي تجري في حدود المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص. |
La République turque de Chypre-Nord est tout aussi réelle que l'administration chypriote grecque du Sud. | UN | والجمهورية التركية لقبرص الشمالية حقيقة واقعة، شأنها شأن اﻹدارة القبرصية اليونانية في الجنوب. |
Par ailleurs, il aide les membres de la communauté chypriote grecque dans le nord de l'île et les membres de la communauté chypriote turque dans le sud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساعد الفرع أعضاء الطائفة القبرصية اليونانية في الجزء الشمالي من الجزيرة وأعضاء الطائفة القبرصية التركية في الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
:: Coordination du renforcement des capacités de l'école secondaire chypriote grecque à Rizokarpaso | UN | :: تنسيق عملية تطوير القدرة التعليمية للمدرسة الثانوية القبرصية اليونانية في ريزوكارباسو |
Le représentant chypriote grec a réitéré l'allégation dénuée de fondement, récemment formulée par les autorités chypriotes grecques dans le sud, selon laquelle l'effectif des troupes turques stationnées dans la République turque de Chypre-Nord aurait été étoffé par l'arrivée de 5 500 soldats supplémentaires. | UN | كرر الممثل القبرصي اليوناني ادعاء لا أساس له من الصحة، أطلقته مؤخرا السلطات القبرصية اليونانية في الجنوب، بأن عدد القوات التركية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية قد ازداد بوصول 500 5 جندي إضافي. |
L'administration chypriote grecque de Chypre-Sud n'est pas compétente et n'a aucun droit de regard en ce qui concerne les vols dans l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أيّ ولاية قضائية على رحلات الطيران التي تجري داخل المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص، أو أيّ حق للتدخل في هذه الرحلات. |
L'administration chypriote grecque de Chypre-Sud n'est pas compétente et n'a aucun droit de regard en ce qui concerne les vols dans l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أيّ ولاية قضائية على رحلات الطيران التي تجري داخل المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص، أو أيّ حق للتدخل في هذه الرحلات. |
:: Coordination du renforcement des capacités de l'école secondaire chypriote grecque de Rizokarpaso (en ajoutant un deuxième cycle) | UN | :: تنسيق عملية ترفيع القدرة التعليمية للمدرسة الإعدادية القبرصية اليونانية في ريزوكارباسو بإضافة الصفوف الثانوية الثلاثة الأخيرة إلى الصفوف الإعدادية الثلاثة الأولى |
L'administration chypriote grecque de Chypre-Sud n'a aucune juridiction sur les vols dans l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord, ni aucun droit de regard sur ces vols. | UN | وليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أية ولاية على رحلات الطيران التي تجري داخل المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص، أو أي حق بالتدخل في تلك الرحلات. |
L'administration chypriote grecque de Chypre-Sud n'a aucune juridiction sur les vols dans l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord, ni aucun droit de regard sur ces vols. | UN | وليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أيّ ولاية قضائية على رحلات الطيران التي تجري داخل المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص، أو أيّ حق بالتدخل في هذه الرحلات. |
Naturellement, les décisions concernant la République turque de Chypre-Nord sont prises par les représentants élus du peuple chypriote turc, qui ne relève pas de la juridiction de l'administration chypriote grecque du sud de Chypre et sur lequel celle-ci n'a aucun droit de regard. | UN | وبطبيعة الحال، يتخذ القرارات في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية ممثلو الشعب القبرصي التركي المنتخبون، الذين ليس لﻹدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص عليهم أي ولاية أو سلطة إطلاقا. |
Je tiens à souligner une nouvelle fois que les vols dans l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord sont effectués avec la pleine connaissance et le consentement des autorités compétentes de l'État et que l'administration chypriote grecque du Sud n'a en la matière aucune compétence ni aucun droit. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن الرحلات الجوية ضمن المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بكامل معرفة وموافقة السلطات المختصة للدولة التي ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أي ولاية عليها أو أي حق على الإطلاق بشأنها. |
Je tiens à souligner une nouvelle fois que les vols dans l'espace aérien et la région d'information de vol souverains de la République turque de Chypre-Nord sont effectués avec la pleine connaissance et le consentement des autorités compétentes de l'État et que l'administration chypriote grecque du sud n'a en la matière aucune compétence ni aucun droit. | UN | وأود أن أكرر أن طلعات الطيران ضمن المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران الخاضعين لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجرى بعلم تام من السلطات المعنية للدولة وبموافقتها، وليست للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أي ولاية عليها أو قول فصل فيها على الإطلاق. |
Je tiens à souligner une nouvelle fois que les vols dans l'espace aérien et la région d'information de vol souverains de la République turque de Chypre-Nord sont effectués avec la pleine connaissance et le consentement des autorités compétentes de l'État, et que l'administration chypriote grecque du Sud n'a en la matière aucune compétence ni aucun droit. | UN | وأود أن أكرر أن طلعات الطيران ضمن المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران الخاضعين لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بعلم تام من السلطات المعنية للدولة وبموافقتها، وليست للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أية ولاية عليها أو قول فصل فيها على الإطلاق. |
Le personnel de la Force a éprouvé des difficultés à se rendre auprès de la communauté chypriote grecque dans la région de Karpas, la police locale n'étant guère disposée à permettre des visites à domicile sans autorisation préalable. | UN | وصادف الأفراد التابعون للقوة صعوبات في الوصول إلى الطائفة القبرصية اليونانية في منطقة كارباس، من جراء القيود التي فرضتها الشرطة المحلية على القيام بالزيارات المنزلية دون تصريح سابق. |
Je tiens à réaffirmer que les vols qui ont lieu dans l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord s'effectuent au su et avec le plein accord des autorités compétentes de l'État, qui ne relèvent nullement de l'Administration chypriote grecque dans le sud de Chypre et sur lesquels celle-ci n'a pas son mot à dire. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الرحلات التي تتم داخل المجال الجوي المشمول بسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بعلم تام من جانب السلطات المختصة بالدولة وبموافقة كاملة منها، وهي منطقة ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أي ولاية عليها ولا أي حق فيها مهما كان. |
La Cour méconnaît aussi le fait qu'une zone tampon internationalement reconnue, placée sous le contrôle de la Force des Nations Unies, a été établie entre les territoires respectifs de la République turque de Chypre-Nord et l'administration chypriote grecque dans le sud de Chypre. | UN | ويتجاهل القرار كذلك حقيقة أن منطقة فاصلة معترفاً بها دولياً، تحت رقابة بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، قد أنشئت بين الإقليمين المعنيين للجمهورية التركية لشمال قبرص والإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص. |
Appendice En tant que Présidente de l'Association des femmes chypriotes turques, j'ai l'honneur de vous faire part de ma profonde indignation devant les remarques faites par la représentante chypriote grecque à la trente-neuvième session de la Commission de la condition de la femme, tenue récemment au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à New York. | UN | ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية تذييــل أكتب إليكم ﻷعرب عن بالغ سخطي، بوصفي رئيسة رابطة المرأة القبرصة التركية، إزاء الملاحظات التي أدلت بها المندوبة القبرصية اليونانية في الدورة التاسعة والثلاثين للجنة مركز المرأة، والتي عقدت مؤخرا في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك. |
En outre, en avril 2001, M. Christodoulou, lui-même, a dû répondre, en sa qualité de Ministre de l'intérieur, d'accusations de mauvais traitements commis à l'encontre d'une centaine de gitans chypriotes turcs par les autorités chypriotes grecques dans le sud de Chypre. | UN | وعلاوة على ذلك، في نيسان/أبريل 2001، واجه الدكتور كريستودولو ذاته، بصفته وزيرا للداخلية، اتهامات بإساءة معاملة السلطات القبرصية اليونانية في جنوب قبرص لنحو 100 من الغجر القبارصة الأتراك. |
Dans la même déclaration, reprise par la presse chypriote grecque le 30 décembre 1995, M. Iliades aurait tenu les propos suivants : | UN | وفي البيان المذكور الذي نشرته الصحف القبرصية اليونانية في ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، نقل على لسان السيد ليادس ما يلي: |
Je voudrais aussi rappeler au Ministre chypriote grec que le pivot de la politique de l'administration chypriote grecque était le Plan Akritas, plan préparé par les dirigeants chypriotes grecs de l'époque en vue de débarrasser Chypre de sa population chypriote turque et d'en faire une île grecque. | UN | وأود أيضا تذكير الوزير القبرصي اليوناني بخطة أكريتاس التي تحتل مكان الصدارة في سياسة الإدارة القبرصية اليونانية، وهي خطة أعدتها القيادة القبرصية اليونانية في ذلك الوقت، للتطهير العرقي لقبرص من سكانها القبارصة الأتراك وتحويل قبرص إلى جزيرة يونانية. |
Je tiens également à rappeler que les autorités chypriotes turques sont disposées à examiner de telles requêtes de la part des autorités chypriotes grecques à l'avenir, au vu de la nécessité d'obtenir une autorisation préalable. | UN | وفي هذا السياق، أود أيضا أن أكرّر استعداد السلطات القبرصية التركية للنظر في أي طلبات في هذا الصدد تقدمها السلطات القبرصية اليونانية في المستقبل، في حال التماس إذن مسبق. |
De plus, la Force a continué d'aider à fournir des manuels scolaires et à affecter des enseignants aux écoles chypriotes grecques de la péninsule de Karpas. | UN | وواصلت قوة الأمم المتحدة أيضا تيسير تقديم الكتب المدرسية للمدارس القبرصية اليونانية في شبه جزيرة كارباس وتعيين المدرسين فيها. |
L'absence déplorable de représentant de l'administration chypriote grecque lors de l'adoption du projet de rapport par le Groupe de travail, le 4 décembre 2009; | UN | الغياب المؤسف لممثلي الإدارة القبرصية اليونانية في أثناء اعتماد مشروع تقرير الفريق العامل في 4 كانون الأول/ديسمبر 2009 |
La manière dont les incidents ont été évoqués le lendemain dans la presse chypriote grecque est aussi tout à fait significative car elle montrait la réaction publique et la mentalité qui prévaut du côte chypriote grec. | UN | واﻷسلوب الذي وُصفت فيه هذه اﻷحداث في الصحافة القبرصية اليونانية في اليوم التالي له دلالة كبيرة من حيث أنه يبين رد الفعل العام والعقلية السائدة في الجانب القبرصي اليوناني. |