"القبض عليهم أو" - Traduction Arabe en Français

    • arrestation ou
        
    • arrêtés ou
        
    • arrêtées ou
        
    • appréhension ou
        
    • arrestation et
        
    • arrestations et
        
    • leur arrestation ni
        
    • détention ou
        
    Jusqu'à tout dernièrement, on avait très peu d'indications sur les détails de leur arrestation ou sur les charges qui pesaient contre eux. UN وحتى وقت قريب، لم يُعرف سوى أقل القليل عن تفاصيل إلقاء القبض عليهم أو الاتهامات الموجهة لهم.
    On s'attend à l'arrestation ou à la reddition de personnes supplémentaires en 2001 ainsi qu'à une augmentation du nombre de prononcés de jugements et de décisions. UN ومن المتوقع أن يكون في عام 2001 عدد أكبر من المحتجزين الذين يتعين القبض عليهم أو تسليمهم، وأن تكون هناك زيادة في إصدار الأحكام والقرارات.
    Beaucoup d'entre eux ont fui dans la jungle, d'autres sont partis à Katmandou, semble-t-il pour éviter d'être arrêtés ou tués par la police. UN والتجأ العديد منهم إلى الأدغال وذهب آخرون إلى كاتماندو، لتجنب إلقاء القبض عليهم أو قتلهم من جانب رجال الشرطة.
    Les membres de la FIAS et du personnel d'appui, y compris le personnel de liaison associé, qui sont arrêtés ou détenus par erreur sont immédiatement remis aux autorités de la FIAS. UN وسيجري على الفور تسليم أفراد القوة وأفراد الدعم، ومن بينهم أفراد الاتصال المرتبطون بالقوة، الذين يتم إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم بطريق الخطأ إلى سلطات القوة.
    Les autorités nationales n'ont pu fournir aucune information sur le nombre des personnes arrêtées ou détenues. UN ولم تستطع السلطات الوطنية أن تقدم معلومات عن عدد الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم أو المحتجزين.
    d) D'exiger, d'assurer et de contrôler le respect par la police de l'obligation d'aviser les parents ou leurs substituts, ou le tuteur légal, immédiatement après l'appréhension ou l'arrestation d'un enfant; UN (د) اشتراط وضمان ورصد امتثال الشرطة لضرورة إخطار آباء الأطفال والأوصياء عليهم أو القائمين على رعايتهم فور إلقاء القبض عليهم أو اعتقالهم؛
    Les personnes placées en détention ont indiqué que la plupart de leurs blessures leur avaient été infligées par les services de défense tongans lors de leur arrestation et de leur transfert au poste de police. UN وقال سجناء إن غالبية الجروح التي أُصيبوا بها قد تعرضوا لها أثناء القبض عليهم أو وهم في طريقهم إلى مخفر الشرطة، على يد العاملين في إدارة الدفاع التونغية أساساً.
    De plus, comme les années précédentes, la Rapporteuse spéciale a reçu des rapports faisant état de meurtres, d'arrestations et de discrimination pour des motifs religieux. UN وعلاوة على ذلك، وعلى غرار السنوات السابقة، تلقّت المقررة الخاصة تقارير تشير إلى أن أفرادا قد تعرَّضوا للقتل أو إلقاء القبض عليهم أو التمييز ضدهم بسبب معتقداتهم الدينية.
    De nombreuses victimes s'abstiendraient de déposer plainte parce que, avant leur libération, la police a pu les menacer, au cas où ils le feraient, d'une nouvelle arrestation ou d'autres conséquences fâcheuses. UN وأفيد بأن الكثير من الضحايا لم يقدموا شكاوى لاحتمال تعرضهم قبل الإفراج عنهم لتهديدات من الشرطة بإعادة القبض عليهم أو خوفاً من عواقب أخرى سيواجهونها في حالة ملء الاستمارة.
    Il recommande que l'accusé, après son arrestation ou sa mise en détention, soit déféré promptement à un tribunal. UN ويوصي المقرر الخاص بسرعة مثول المتهمين أمام محكمة بعد إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم.
    Les personnes arrêtées ou détenues doivent être informées des motifs de leur arrestation ou détention et de leur droit d'être assistées par un avocat. UN ويتعين إبلاغ المقبوض عليهم أو المحتجزين بسبب القبض عليهم أو احتجازهم، ويتعين إبلاغهم بحقهم في الحصول على مساعدة محامٍ.
    Tous les détenus interrogés par le Rapporteur spécial ont indiqué qu'ils avaient craint au moment de leur arrestation ou de leur premier interrogatoire d'être soumis à de mauvais traitements s'ils ne se conformaient pas aux requêtes des enquêteurs. UN وأفاد جميع المعتقلين الذين أجرى المقرر الخاص مقابلات معهم بأنهم كانوا يخشون وقت القبض عليهم أو لدى الاستجواب الأول لهم التعرض لسوء المعاملة إذا لم يمتثلوا لطلبات المحققين معهم.
    Treize autres cas concernent des adeptes du Falun Gong qui auraient été arrêtés ou enlevés en 2000 et 2001. UN وكانت 13 حالة أخرى تتعلق بأتباع حركة فالون غونغ الذين قيل إنهم ألقي القبض عليهم أو اختطفوا في عام 2000 وعام 2001.
    Ils ont été arrêtés ou... enfermés dans un asile de fous. Open Subtitles يتم إلقاء القبض عليهم أو حبسهم في مشفى للأمراض العقلية
    Certains réfugiés qui sont rentrés récemment au pays et ont tenté de recouvrer leurs droits de propriété auraient soit été dénoncés comme des criminels et arrêtés ou seraient tout simplement repartis après avoir été intimidés. UN فلقد حاول بعض اللاجئين العائدين منذ عهد قريب استعادة حقوقهم في الملكية ولكنهم، كما قيل، إما أدينوا كمجرمين وجرى إلقاء القبض عليهم أو ببساطة أبعدوا عنها بالتخويف.
    :: Achèvement de l'installation d'un système de suivi des affaires concernant les personnes arrêtées ou détenues par le DIS UN :: إتمام إنشاء نظام لرصد حالات الأفراد الذين تقوم مفرزة الأمن المتكاملة بإلقاء القبض عليهم أو اعتقالهم؛
    Les personnes qui ont été injustement arrêtées ou détenues peuvent également recevoir une indemnisation. UN ويجوز أيضا للأشخاص الذين تم القبض عليهم أو احتجازهم ظلما الحصول على تعويضات.
    d) Exiger, assurer et contrôler le respect, par la police, de l'obligation d'aviser les parents ou les aidants, ou le tuteur légal, immédiatement après l'appréhension ou l'arrestation d'un enfant; UN (د) اشتراط وضمان ورصد امتثال الشرطة لضرورة إخطار آباء الأطفال والأوصياء عليهم أو القائمين على رعايتهم فور إلقاء القبض عليهم أو اعتقالهم؛
    d) Exiger, assurer et contrôler le respect, par la police, de l'obligation d'aviser les parents ou les aidants, ou le tuteur légal, immédiatement après l'appréhension ou l'arrestation d'un enfant; UN (د) اشتراط وضمان ورصد امتثال الشرطة لضرورة إخطار آباء الأطفال والأوصياء عليهم أو القائمين على رعايتهم فور إلقاء القبض عليهم أو اعتقالهم؛
    La commission a également conclu que les groupes armés non étatiques ont, partout en République arabe syrienne, infligé de grandes souffrances physiques ou mentales à la population civile des zones qu'ils contrôlent, au stade de l'arrestation et/ou de la détention. UN وخلصت اللجنة أيضا إلى أن الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية قد أخضعت المدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها إلى معاناة بدنية أو نفسية شديدة، وذلك حين إلقاء القبض عليهم أو أثناء احتجازهم.
    En ce qui concerne 16 de ces 23 personnes mises en accusation, 11 nouveaux procès vont s'ouvrir du fait des arrestations et des redditions volontaires; un acte d'accusation a été retiré contre un accusé et il y a eu une jonction d'instances pour les six autres accusés, les affaires se trouvant toujours dans la phase de la mise en état. UN وفيما يتعلق بـ 16 متهما من أصل 23، يواجه الادعاء 11 محاكمة جديدة بالنظر إلى عدد من ألقي القبض عليهم أو سلَّموا أنفسهم؛ وتم سحب حكم بالإدانة ضد أحد المتهمين، وضمت قضايا المتهمين الستة الآخرين إلى القضايا التي كانت لا تزال في المراحل التمهيدية.
    D'après la source, M. Mustafa, M. Saleh et M. Malla Ahmad n'ont pas été informés de ces raisons, ni au moment de leur arrestation ni plus tard. UN وتفيد التقارير بأن السادة مصطفى وصالح وملا أحمد لم يبلغوا بتلك الأسباب، سواء لدى القبض عليهم أو فيما بعد.
    Immunité contre la détention ou la mise aux arrêts de leur personne et contre la saisie de leurs bagages personnels, sauf en cas d'infraction flagrante UN الحصانة من القبض عليهم أو حجزهم والحصانة من الإستيلاء على امتعتهم الشخصية باستثناء حالات المخالفة الصارخة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus