Les résultats de ces travaux seront publiés dans un document consacré au travail avec les femmes déplacées des zones tribales de l'Andhra Pradesh, qui paraîtra au cours de l'été 1999. | UN | وستصدر النتائج في شكل منشور عن العمل مع المشردات القبليات في أندرابرادش وذلك في صيف عام 1999. |
Des efforts ont été faits pour développer les compétences des femmes tribales par des programmes d'alphabétisation et de formation technique non scolaires. | UN | وبُذلت جهود لتنمية مهارات النساء القبليات عن طريق محو أميتهن وتوفير التدريب التقني لهن بطرق غير رسمية. |
- La culture : les femmes tribales mettent l'accent sur la collectivité | UN | - الثقافة: النساء القبليات يركزن على الحياة الجماعية |
- Le mode de gestion des affaires publiques : les femmes tribales sont confrontées, dans la zone où elles vivent, à des formes et à des règles traditionnelles d'autorité | UN | - الحكم: النساء القبليات يواجهن أشكالاً وقواعد تفرضها السلطة التقليدية في المناطق التي يعشن بها |
Coût total estimatif de l'action en faveur des femmes tribales : 104,4 millions de dollars, dont un prêt du FIDA estimé à 19,7 millions de dollars | UN | التكلفة الكلية المقدرة التي تفيد النساء القبليات: 104.4 مليون دولار، منها قرض مقدم من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لفائدتين يقدر بمبلغ 19.7 مليون دولار |
À titre d'exemple, en 2007, dans son Observation générale sur l'Inde, il a exhorté l'État partie à étudier l'incidence des très gros projets sur les femmes tribales et rurales et à prendre des mesures de protection pour empêcher qu'elles soient déplacées et que leurs droits fondamentaux soient violés. | UN | وفي عام 2007، حثت الهند، مثلاً، في تعليقاتها الختامية بشأن هذا البلد على دراسة أثر المشاريع الكبرى على النساء القبليات والريفيات، واستحداث ضمانات تحول دون تشريدهن وانتهاك حقوقهن الإنسانية. |
À titre d'exemple, en 2007, dans ses observations finales sur l'Inde, il a exhorté l'État partie à étudier l'incidence des projets de grande envergure sur les femmes tribales et rurales et à prendre des précautions pour empêcher le déplacement de ces femmes et la violation de leurs droits fondamentaux. | UN | وفي التعليقات الختامية للجنة بشأن الهند، مثلاً، حثت اللجنة هذا البلد، في عام 2007، على دراسة أثر المشاريع الكبرى على النساء القبليات والريفيات، واستحداث ضمانات تحول دون تشريدهن وانتهاك حقوقهن الإنسانية. |
Le Comité exprime sa profonde préoccupation face au déplacement de femmes tribales, dû à l'exécution de très gros projets et à l'influence des tendances économiques mondiales. | UN | 183 - وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء تشريد النساء القبليات بسبب تنفيذ مشاريع كبرى وتأثير الاتجاهات الاقتصادية العالمية. |
Le Comité exhorte l'État partie à étudier l'incidence des très gros projets sur les femmes tribales et rurales et à prendre des mesures de protection pour empêcher qu'elles soient déplacées et que leurs droits fondamentaux soient violés. | UN | 184 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على دراسة أثر المشاريع الكبرى على النساء القبليات والريفيات، واستحداث ضمانات تحول دون تشريدهن وانتهاك حقوق الإنسان التي يتمتعن بها. |
La culture des femmes tribales est axée sur les activités collectives; quant à la gouvernance, ces femmes respectent certaines formes et règles de pouvoir traditionnel dans les secteurs où elles habitent et leurs droits fonciers sont fondés sur une utilisation collective de la terre. | UN | فثقافة الريفيات القبليات تركز على الأنشطة الجماعية، وفيما يتعلق بالحكم، تلتزم القبليات بأشكال وقواعد خاصة للسلطة التقليدية في المناطق التي يعشن فيها، أما الحقوق في الأرض فتقوم على الاستخدام الجماعي للأرض. |
Le Comité était également préoccupé par l'exploitation sexuelle des femmes des communautés dalits et tribales, qui sont victimes de la traite et contraintes à la prostitution. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء استغلال نساء الداليت والنساء القبليات جنسياً والاتجار بهن وإجبارهن على ممارسة البغاء(76). |
À titre d'exemple, en 2007, dans ses observations finales sur l'Inde, il a exhorté l'État partie à étudier l'incidence des projets de grande envergure sur les femmes tribales et rurales et à prendre des précautions pour empêcher le déplacement de ces femmes et la violation de leurs droits fondamentaux. | UN | وفي عام 2007، حثت الهند، مثلاً، في تعليقاتها الختامية بشأن هذا البلد على دراسة أثر المشاريع الكبرى على النساء القبليات والريفيات، واستحداث ضمانات تحول دون تشريدهن وانتهاك حقوقهن الإنسانية. وحثت الدولة الطرف أيضاً على ضمان أن يكون فائض الأراضي الممنوح للنساء المشردات، الريفيات والقبليات، صالحاً للزراعة. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé à l'Inde d'étudier l'incidence des très gros projets sur les femmes des communautés tribales et rurales, de prendre des mesures de protection pour empêcher que ces femmes ne soient déplacées et privées de leurs droits, et de veiller également à ce que les terres inutilisées qui sont données aux femmes déplacées de ces communautés soient cultivables. | UN | وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الهند على دراسة تأثير المشاريع الضخمة على النساء القبليات والريفيات وعلى وضع ضمانات تكفل عدم تشريدهن وانتهاك حقوقهن، وضمان أن تكون الأراضي الفائضة الممنوحة للنساء المشردات الريفيات والقبليات صالحة للزراعة(149). |