"القبلية أو" - Traduction Arabe en Français

    • tribales ou
        
    • tribaux ou
        
    • tribale ou
        
    Nombre d'entre eux sont également le produit de tensions ethniques, tribales ou religieuses. UN كما نجم العديد من هذه النزاعات عن التوترات اﻹثنية أو القبلية أو الدينية.
    Nombre d'entre eux sont également le produit de tensions ethniques, tribales ou religieuses. UN كما نجم العديد من هذه النزاعات عن التوترات اﻹثنية أو القبلية أو الدينية.
    Pour les femmes appartenant à d'autres confessions religieuses, ce sont les règles tribales ou chrétiennes qui s'appliquent; UN والقواعد القبلية أو المسيحية هي التي تسري في حالة النساء من أديان أخرى؛
    73. Décès par non accomplissement de l'obligation de protéger la vie dans les conflits tribaux ou régionaux. UN ٣٧- الوفيات الناجمة عن عدم القيام بواجب حماية الحياة أثناء المنازعات القبلية أو اﻹقليمية.
    A propos de l'interdiction de toute association fondée sur des sentiments ethniques ou tribaux, ou de tout parti lié à une ethnie, les membres du Comité se sont demandé si une telle interdiction ne risquerait pas d'être au détriment de l'identité culturelle des divers groupes ethniques, ou de provoquer l'exacerbation des sentiments d'appartenance ethnique ou tribale. UN وبعد أن أشار أعضاء اللجنة إلى حظر أي منظمة تقوم على المشاعر العرقية أو القبلية أو أي حزب يتصل بمجموعة عرقية، سألوا عما إذا كان من شأن هذا الحظر أن يلحق ضررا بالهوية الثقافية للمجموعات العرقية المختلفة وأن يفاقم المشاعر العرقية والقبلية.
    L'article 15 prévoit que les actes discriminatoires < < fondés sur l'appartenance tribale ou ethnique, le sexe ou la condition sociale, ou sur des motifs politiques [...] > > sont passibles de sanctions. UN أما المادة 15 فتنص على أن القانون يعاقب كل تمييز على أساس الأصول القبلية أو العرق أو الجنس أو الدين أو المركز الاجتماعي أو الانتماء السياسي، من جملة أمور أخرى.
    Chaque jour, en un point ou en un autre de notre planète, des situations de guerres civiles, de partitions territoriales, d'affrontements ethniques, de luttes tribales ou religieuses appellent l'intervention urgente des Nations Unies. UN وفي كل يوم في مكان أو آخر على كوكبنا، تتطلب الحروب اﻷهلية والتجزئة اﻹقليمية والمواجهات العرقية والنضالات القبلية أو الدينية تدخلا عاجلا من جانب اﻷمم المتحدة.
    Il arrive souvent que des progrès en matière de compréhension scientifique de la nature et des processus naturels n'ont pas été partagés ou n'ont pas mené à des partenariats avec la population, en particulier avec les communautés rurales, tribales ou isolées. UN واﻹنجازات المحرزة في مجــال الفهم العلمي للطبيعة والعمليات الطبيعية غالبا ما لا يشترك فيها الناس، أو لا تنبثق عن شراكة معهم، ولا سيما في المجتمعات الريفية أو القبلية أو المنعزلة.
    21. Empêcher l'exploitation des organisations religieuses, charitables, sociales, culturelles, tribales ou ethniques à des fins terroristes. UN 21 - منع استغلال المنظمات الدينية أو الخيرية أو الاجتماعية أو الثقافية أو القبلية أو العرقية لأهداف إرهابية.
    Les terres tribales ou communales constituent une part importante des régions rurales du Botswana et relèvent des conseils d'administration des terres tribales. UN وتشكل الأراضي القبلية أو الجماعية جزءا كبيرا من مناطق بوتسوانا الريفية، وهي تخضع لاختصاص هيئات الأراضي القبلية القانونية.
    Les règles judiciaires et administratives, telles qu'elles s'appliquent aux institutions publiques nationales ou locales, interdisent toute activité favorisant les divisions confessionnelles, tribales ou sociales. UN إن تشريعاتها وقوانينها في المجال القضائي والعدلي وفي المجالات الإدارية في مختلف المؤسسات الحكومية على المستويين الوطني والمحلي تمنع ممارسة الأنشطة التي قد تؤدي إلى تقوية التقسيمات الطائفية أو القبلية أو الفئوية.
    Les règles judiciaires et administratives, telles qu'elles s'appliquent aux institutions publiques nationales ou locales, interdisent toute activité favorisant les divisions raciales, sectaires, tribales ou de classe. UN كما أن تشريعاتها وقوانينها في المجال القضائي والعدلي وفي المجالات الإدارية في مختلف المؤسسات الحكومية على المستويين الوطني والمحلي تمنع ممارسة الأنشطة التي قد تؤدي إلى تقوية التقسيمات العرقية أو الطائفية أو القبلية أو الفئوية.
    52. Le pluralisme juridique peut être problématique lorsque des cours communales ou tribales ou des anciens de communautés sont autorisés à appliquer ou mettre en œuvre des valeurs, normes et pratiques < < traditionnelles > > ou < < coutumières > > . UN 52 - ويمكن أن تثير التعددية القانونية إشكالية عندما يؤذن للمحاكم المجتمعية أو القبلية أو لشيوخ الجماعة بتطبيق أو إنفاذ القيم والقواعد والممارسات " التقليدية " أو " العرفية " .
    17. Dans les démocraties nouvelles ou rétablies, on peut encourager les partis politiques à prendre part de façon active et constructive au débat politique, dépassant ainsi les allégeances purement tribales ou religieuses sur lesquelles ils reposent parfois. UN ١٧ - وفي الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، يمكن تشجيع اﻷحزاب السياسية وتزويدها بالوسائل اللازمة للمساهمة في الحوار السياسي بطريقة فعالة وبناءة، وتجاوز الروابط القبلية أو الدينية المجردة التي تستند إليها هذه اﻷحزاب أحيانا.
    Force est de constater que, sur tous les continents, des progrès considérables sont accomplis dans la recherche de la paix, bien que des foyers de tension de toutes sortes, alimentés notamment par les différences raciales, ethniques, tribales ou de clan, attestent que l'établissement du dialogue, seul garant de la convivialité humaine, n'est toujours pas un investissement spontané. UN ويجب علينا أن نسجل أن تقدما كبيرا يجري إحرازه في جميع القارات سعيا الى السلم، على الرغم من أن وجود بؤر التوتر بجميع أنواعه - تغذيها، في جملة عوامل، الاختلافات العنصرية أو العرقية أو القبلية أو العشائرية - يشير الى أن الحوار الذي وحده يمكن أن يكفل التعايش الانساني القائم على الوئام، لا يتحقق دائما بصورة تلقائية.
    h) Morts dues au non-respect de l'obligation de protéger la vie dans les conflits tribaux ou régionaux UN )ح( الوفيات الناجمة عن عدم القيام بواجب حماية الحياة أثناء المنازعات القبلية أو اﻹقليمية
    L'Opération continuera en outre à encourager et à soutenir la médiation et le règlement des conflits au niveau local et à promouvoir dans la mesure de ses capacités les mécanismes traditionnels de règlement des différends, en particulier dans les zones sujettes à des conflits tribaux ou ethniques et liés aux ressources. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل العملية المختلطة تشجيع ودعم الوساطة على الصعيد المحلي وتسوية النزاعات على مستوى المجتمع المحلي والسعي، في إطار قدراتها، إلى تعزيز عمل اللجان التقليدية لتسوية النزاعات لا سيما في المناطق المعرضة للنزاعات القبلية أو العرقية والمتصلة بالموارد.
    97. Mais, en outre, le Rapporteur spécial a eu l'occasion de vérifier à quel point l'usage de la torture contre des personnes accusées de délits de droit commun reste fréquent au Zaïre, sans relation aucune avec les problèmes tribaux ou régionaux qui font l'objet du présent rapport. UN ٧٩- ولكن، باﻹضافة إلى ذلك، أتيحت للمقرر الخاص فرصة التثبت من أن ممارسة التعذيب ضد اﻷشخاص المتهمين بجرائم عادية لا تزال سارية المفعول في زائير، دون أي علاقة مع المشاكل القبلية أو اﻹقليمية التي كانت الموضوع الخاص لهذا التقرير.
    Tenir compte de la réputation des parties prenantes non financières dans les litiges commerciaux et financiers [ne pas permettre que les droits d'un investisseur étranger l'emportent sur les droits internes ou naturels de groupes ethniques, régionaux, tribaux ou géographiques (autochtones et minorités)]. UN 20 - الاعتراف بمكانة أصحاب المصالح غير المالية في المنازعات التجارية والمالية (عدم السماح بتغليب حقوق المستثمرين الأجانب على الحقوق المحلية أو الطبيعية للجماعات الوطنية العرقية أو الإقليمية أو القبلية أو الجغرافية (الشعوب الأصلية والأقليات))؛
    Par ailleurs, nous pensons que nous sortirons de cette situation encore plus forts et plus unis en tant que peuple dans une nation où nous nous considérerons, avant tout, en tant qu'êtres humains et où l'identité nationale prendra le pas sur l'identité tribale ou ethnique. UN ولكننا نعتقد من جهة أخرى أننا سنخرج من هذه الحرب كشعب اشتدت قوته وتوطدت وحدته في ظل دولة نرى فيها أنفسنا كبشر أولا وأخيرا وتطغى فيها الهوية الوطنية على الهوية القبلية أو اﻹثنية.
    Cela a abouti à la création des < < Forces de défense populaires > > , qui englobent tous les Soudanais, quelle que soit leur appartenance religieuse, tribale ou politique. UN والنتيجة هي ما نسميه " قوات الدفاع الشعبي " ، التي تضم جميع السودانيين على اختلاف أديانهم وانتماءاتهم القبلية أو السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus