"القبلية التي" - Traduction Arabe en Français

    • tribales
        
    • tribale
        
    • tribaux
        
    • tribus qui
        
    • tribu
        
    Dans les luttes tribales du Soudan, au cours desquelles il est normal que les camps qui s'affrontent fassent des prisonniers de guerre, on n'observe pas une telle intention. UN أما في حالة المعارك القبلية التي تحدث في السودان، والتي عادة ما تؤدي الى أسرى وسجناء حرب من طرفي النزاع كليهما، فلا يوجد هذا القصد.
    FATA (Zones tribales sous administration fédérale) UN المناطق القبلية التي تديرها الحكومة الاتحادية صفر
    Historiquement, certains zones tribales ont pris le nom de certains groupes ethniques. UN وتوجد، تاريخيا، بعض المناطق القبلية التي تحمل أسماء بعض الجماعات الإثنية.
    Il n'a pas été nécessaire d'effectuer des déplacements à Tripoli au titre du processus de réconciliation tribale conduit par la Libye dans la mesure où il n'y a pas eu de réunion. UN ولم تجر زيارة طرابلس حيث لم تعقد أية اجتماعات في سياق عملية المصالحة القبلية التي تقودها ليبيا
    Une évolution plus récente et inquiétante est que, dans les zones urbaines, certains membres des groupes tribaux où la lobola n'était pas jusqu'ici versée ont maintenant adopté cette coutume. UN ويوجد أيضا تطور مزعج أحدث عهدا هو أن التجمعات القبلية التي تعارض تقاليدها دفع المهر قد أخذت تتبع هذه العادة.
    La langue officielle est le bengali, mais tous les habitants parlent le bangla, hormis les tribus qui possèdent leur propre langue. UN والبنغالية هي اللغة الرسمية. وجميع المواطنين يتكلمون البنغلا، باستثناء الجماعات القبلية التي لها لغاتها.
    Article 19 : Tous les citoyens iraniens, quels que soient leur groupe ethnique ou leur tribu, jouissent de droits égaux; la couleur de la peau, la race ou la langue ne confèrent aucun privilège. UN المادة 19: يتمتع جميع أفراد الشعب الإيراني، أيا كانت المجموعة العرقية أو القبلية التي ينتمون إليها، بحقوق متساوية؛ ولا يمنح اللون أو العنصر أو اللغة أو ما شابه ذلك أية مزايا.
    Dans la situation de dislocation sociale qui en résultait, il devenait extrêmement facile de manipuler les tensions ethniques, religieuses ou tribales, ce qui pouvait conduire à des conflits armés. UN ونتيجة لما نتج عن ذلك من انهيار للمجتمع يصبح من السهل جداً التلاعب بالتوترات اﻹثنية أو الدينية أو القبلية التي تؤدي في نهاية اﻷمر الى النزاع المسلح.
    a) Le Règlement de 1901 concernant les infractions dans les zones frontalières, qui reste en vigueur dans les zones tribales sous administration fédérale; et UN (أ) لائحة الجرائم الحدودية الصادرة في عام 1901 التي لا تزال سارية في المناطق القبلية التي تديرها الحكومة الاتحادية؛
    A ces quatre provinces, il convient d'ajouter le Territoire de la Capitale, Islamabad, les régions tribales sous administration fédérale et les Régions du Nord également sous administration fédérale. UN ويضاف إقليم العاصمة إسلام أباد، والمناطق القبلية التي تديرها الحكومة الاتحادية، والمناطق الشمالية التي تديرها الحكومة الاتحادية إلى المقاطعات الأربع.
    210. L'État s'efforce de lutter contre les coutumes tribales s'apparentant à l'esclavage ou au travail forcé qui résultent de la guerre dans le sud du pays. UN 210- وتعمل الدولة على محاربة الظواهر القبلية التي تشابه الرق أو السخرة التي تمثل جزءاً من إفرازات الحرب في الجنوب.
    Le Yémen étant une société traditionnelle où les liens tribaux sont solides, le Gouvernement central est souvent en opposition avec les exigences tribales, qui contredisent fréquemment ses politiques sociales et économiques. UN ونظرا لكون اليمن مجتمعا تقليديا يتسم بقوة السلالات القبلية، تجد الحكومة المركزية نفسها على طرفي نقيض مع المطالب القبلية التي تتعارض مع سياساتها الاجتماعية والاقتصادية في أحيان كثيرة.
    À ces quatre provinces s'ajoutent le territoire de la capitale, Islamabad, les régions tribales sous administration fédérale et les régions du nord également sous administration fédérale. UN ويضاف إقليم العاصمة إسلام أباد، والمناطق القبلية التي تديرها الحكومة الاتحادية، والمناطق الشمالية التي تديرها الحكومة الاتحادية إلى المقاطعات الأربع.
    30. Le pays abrite de nombreuses communautés tribales dans des régions tant de plaines que de collines. UN 30- وتؤوي بنغلاديش العديد من المجتمعات القبلية التي تسكن السهول والجبال على السواء.
    En outre, des changements attendus de longue date avaient été apportés à la gouvernance administrative dans les zones tribales sous administration fédérale. UN وعلاوة على ذلك، أُدخلت على نظام الحوكمة الإدارية في المناطق القبلية التي تتمتع بنظام إدارة اتحادي بعض التعديلات التي طال انتظارها.
    Dans les luttes tribales au Soudan, au cours desquelles il est normal que les camps qui s'affrontent fassent des prisonniers de guerre, on n'observe pas une telle intention puisque l'unique raison d'être de ces luttes est de s'approprier des pâturages et des sources d'eau supplémentaires pour le bétail et non de capturer des esclaves comme l'ont fait les blancs il y a des dizaines d'années. UN أما في حالة المعارك القبلية التي تحدث في السودان، والتي عادة ما تؤدي إلى أسرى وسجناء حرب من طرفي النزاع كليهما، فلا يوجد هذا القصد، إذ أن القتال لا ينشب إلا للحصول على مزيد من المرعى أو المياه للماشية وليس لجمع العبيد كما حدث في حالة الرجل اﻷبيض من عقود مضت.
    L'amnistie assure de l'immunité de poursuites pénales nationales, les membres des mouvements armés qui ont signé l'Accord de paix pour le Darfour et les parties qui ont participé aux processus de réconciliation tribale au Darfour sanctionnés par le Gouvernement et ceux qui sont favorables et acquis à l'Accord de paix pour le Darfour. UN ويمنح العفو حصانة من المحاكمة الجنائية المحلية لأعضاء الحركات المسلحة التي وقعت اتفاق دارفور للسلام وللأطراف التي شاركت في عمليات المصالحة القبلية التي وافقت عليها الحكومة في دارفور، فضلا عن أولئك الذين أيدوا اتفاق سلام دارفور والتزموا به.
    Son personnel surveille le déroulement du processus de réconciliation tribale parrainé par le Gouvernement et, en collaboration avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les forces de police de la Mission de l'Union africaine au Soudan, facilite le dialogue entre les déplacés et la police locale. UN فهم قائمون على رصد عملية المصالحة القبلية التي ترعاها الحكومة، ويقومون، بالاشتراك مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والشرطة التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، بتيسير الحوار بين المشردين داخليا والشرطة المحلية.
    Le Front Polisario ne souscrivait pas à cette solution de compromis, car il continuait de craindre que les membres de certains groupes tribaux qu'il ne considérait pas comme étant implantés dans le territoire ne soient inclus dans le corps électoral. UN ولم توافق جبهة البوليساريو على هذا الحل التوفيقي، حيث أنها ظلت قلقة من احتمال أن يدرج، في جمهور الناخبين، أفراد بعض الوحدات القبلية التي لا تعتبرها موجودة في اﻹقليم.
    Il était impossible de parler d'autodétermination, par exemple, si les groupements tribaux qui avaient lutté contre le colonialisme étaient rejetés en masse par la Commission d'identification. UN وعلى سبيل المثال، سيستحيل الحديث عن تقرير المصير لو استبعدت لجنة تحديد الهوية، كلية، المجموعات القبلية التي ناضلت ضد الاستعمار.
    Il est par exemple impossible de parler d'autodétermination si des groupes appartenant à des tribus qui avaient lutté contre le colonialisme étaient rejetés en masse par la Commission d'identification. UN وأضاف أنه يستحيل التحدث عن تقرير المصير، مثلا، إذا رفضت لجنة تحديد الهوية بالجملة المجموعات القبلية التي حاربت الاستعمار.
    Les affrontements qui ont opposé les tribus les 28 et 29 avril, et notamment les tentatives d'agression perpétrées contre les chefs de la tribu des Misseriya et de la tribu des Salamat, ont conduit au report de la conférence de réconciliation initialement prévue le 30 avril. UN 22 - وأدت الاشتباكات القبلية التي اندلعت يومَي 28 و 29 نيسان/أبريل، والتي شملت محاولات لشن هجمات على الزعامات القبلية لكل من قبيلتي المسيرية والسلامات، إلى إرجاء مؤتمر المصالحة المقرر عقده في 30 نيسان/أبريل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus