Les lieux relevant de la compétence des tribus sont protégés par les lois et coutumes tribales. | UN | وتعد تلك المناطق التي تمارس عليها القبائل سلطتها محمية بموجب القانون والعرف القبليين. |
Les populations tribales, divisées en 36 tribus, représentaient 0,5 % de l'ensemble de la population du Bangladesh. | UN | ولاحظ أن السكان القبليين في بنغلاديش يمثلون ٥,٠ في المائة من عدد السكان، ويتوزعون على ٦٣ قبيلة. |
Selon certaines sources, ce règlement, qui accorde une certaine protection aux populations tribales, ne serait pas véritablement appliqué. | UN | ووفقــا لما ذكرته مصادر معينة، لا يجري فعلا تنفيذ هذا القانون الذي وفر قدرا من الحماية للسكان القبليين. |
Il a fallu l'intervention des chefs tribaux pour régler le différend sur la question de savoir qui est chargé d'assurer l'ordre public dans la ville. | UN | وتم إيجاد حل للخصومة بشأن المسؤولية عن استتباب القانون والنظام في المدينة بعد تدخل الزعماء القبليين. |
Organisation d'une réunion avec le Comité directeur sur le droit coutumier du Ministère des affaires juridiques et du développement constitutionnel sur le droit coutumier, à l'intention des chefs tribaux | UN | عقد اجتماع واحد مع اللجنة التوجيهية المعنية بالقانون العرفي التابعة لوزارة الشؤون القانونية ووضع الدستور بشأن التحضير لعقد حلقة عمل للزعماء القبليين الذين يطبقون القانون العرفي |
La mission a été par ailleurs informée que la réforme du système des zones tribales serait abordée avec beaucoup de circonspection, vu le caractère très délicat de cette question et la nécessité d'obtenir le consentement et l'appui des chefs tribaux. | UN | وأُعلمت البعثة أيضا أن نهجاً حذراً لاصلاح نظام اﻷراضي القبلية سوف يستخدم نظرا للطبيعة الحساسة للمسألة ولضرورة الحصول على موافقة الرؤساء القبليين ودعمهم. |
Il poursuivra également ses travaux de fond en faveur des populations indigènes et tribales. | UN | كما تواصل عملها الأساسي المتعلق بالسكان الأصليين والسكان القبليين. |
L'OIT exécute également un programme interrégional d'appui aux populations indigènes et tribales grâce à la mise en place d'organisations du type coopératif ou associatif. | UN | وتقوم المنظمة أيضا بتنفيذ برنامج أقاليمي لدعم اعتماد مجتمعات السكان اﻷصليين القبليين على الذات من خلال التعاونيات وغيرها من المنظمات القائمة على العون الذاتي. |
Chaque Etat a du reste un gouvernement élu, et peut préserver ses traditions et sa culture, ce qui est un moyen de sauvegarder les différents modes de vie de la population, notamment ceux des populations tribales. | UN | وقال إن لكل ولاية حكومتها المنتخبة بالاضافة إلى ذلك، وإنه يمكن لها أن تصون تقاليدها وثقافتها، وإن ذلك يعدّ وسيلة لصيانة مختلف أساليب عيش السكان ولا سيما السكان القبليين. |
108. Le Bangladesh est partie à la Convention no 107 de l'OIT relative aux populations aborigènes et tribales. | UN | 107- وبنغلاديش دولة طرف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 107 بشأن السكان الأصليين والسكان القبليين. |
Cet organisme s'emploie à favoriser l'éveil d'une conscience sociale par ses projets et s'appuie sur les cultures, les pratiques, le savoir et les modes de vie des populations tribales et autochtones. | UN | وهو يسعى جاهدا إلى زيادة الوعي الاجتماعي عن طريق مشاريعه، ويعمل مستندا إلى ثقافات السكان القبليين واﻷصليين وإلى ممارساتهم ومعارفهم وأساليب عيشهم. |
L'Accord de Chittagong Hill Tracts a mis fin à des décennies d'insurrection et ouvert la voie à une meilleure intégration des populations tribales dans la vie du pays. | UN | وأن اتفاق تلال شيتاغونغ الذي وضع حدا للتمرد الذي دام عقودا، مهد السبيل أيضا لمزيد من الاندماج للسكان القبليين في صلب المجتمع. |
Cette école était fréquentée par les enfants de l'élite et avait pour objectif de doter les futurs chefs tribaux des compétences requises pour négocier avec l'administration coloniale. | UN | وكان يدرس بهذه المدرسة أبناء النخبة لغرض تزويد الزعماء القبليين في المستقبل بالمهارات التي تمكنهم من التفاوض مع المسؤولين الاستعماريين. |
Le Comité encourage l'État partie à mener des programmes de sensibilisation, en consultation avec les communautés touchées et avec le soutien des chefs tribaux. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية، بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتأثرة بهذه العمليات وبمساندة الزعماء القبليين. |
Dans les camps, les membres des comités ont rencontré les directeurs des camps et les dirigeants tribaux et locaux des populations qui y résidaient. | UN | 474 - وفي المخيمات التقت اللجان بمديري المخيمات والزعماء القبليين والمحليين لسكان المخيمات. |
Ce projet vise à renforcer la concertation et la coordination quant aux droits des peuples autochtones, des populations montagnardes et des peuples tribaux et au développement durable à tous les niveaux. | UN | وأهداف المشروع هي تعزيز وتنسيق الحوار بشأن السياسات العامة المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية وسكان الأراضي الجبلية والسكان القبليين وتحقيق التنمية المستدامة على جميع الأصعدة. |
Organisation d'une réunion avec des organisations de la société civile et le Forum des chefs, l'organe suprême des chefs tribaux du Sud-Soudan, sur les moyens de renforcer le Comité directeur sur le droit coutumier | UN | عقد اجتماع واحد مع منظمات المجتمع المدني ومنتدى الزعماء القبليين، وهو الهيئة العليا للزعماء القبليين من جنوب السودان بشأن أساليب تعزيز اللجنة التوجيهية المعنية بالقانون العرفي |
Au cours d'une réunion avec les chefs tribaux qui contrôlent les routes menant à Kerenek et Mornei (Darfour-Ouest), l'ONU a négocié un accord de passage sécurisé pour les zones à l'est de Geneina. | UN | 18 - وخلال اجتماع مع القادة القبليين الذين يسيطرون على الطرق المؤدية إلى كيرينيك ومورني في غرب دارفور، توسطت الأمم المتحدة لعقد اتفاق للمرور الآمن بالنسبة للمناطق الواقعة في شرق الجنينة. |
Seulement, faute d'une définition précise du terme de janjaouid ou d'un engagement constructif des chefs de tribu commandant les milices, les initiatives de désarmement restent délicates. | UN | بيد أنه في غياب تعريف واضح لعناصر الجنجويد، أو إشراك بنّاء للزعماء القبليين يتولون إمرة الميليشيات، تبقى جهود نزع السلاح موضع خلاف. |
Prolongeant des initiatives prises antérieurement, elle a adopté en 1957 la Convention (no 107) concernant la protection et l'intégration des populations aborigènes et autres populations tribales et semi-tribales dans les pays indépendants. | UN | وبعد مبادرات أولى اعتمدت المنظمة في عام 1957 اتفاقية تتعلق بحماية وإدماج السكان الأصليين وغيرهم من السكان القبليين وشبه القبليين في البلدان المستقلة (رقم 107). |