Toutefois, si l'acceptation tacite suffit, on comprend difficilement pourquoi une seconde notification est nécessaire pour que la réserve soit réputée valide. | UN | ومع ذلك فإذا ما كان القبول الضمني كافياً فمن الصعب أن نفهم لماذا يقتضي الأمر إشعاراً ثانياً لكي يُعد التحفظ مقبولاً. |
:: l'acceptation tacite, résultant du silence gardé ou plus spécifiquement de l'absence d'objection à la réserve pendant un certain laps de temps. | UN | :: القبول الضمني الناتج من السكوت أو بشكل أدق عدم الاعتراض على التحفظ خلال فترة زمنية معينة. |
Sir Humphrey Waldock a justifié le principe de l'acceptation tacite en remarquant que: | UN | وبرر السير همفري والدوك مبدأ القبول الضمني ملاحظاً ما يلي: |
Les nouvelles dispositions, qui renforcent la limitation de la responsabilité, doivent prendre effet 36 mois après la date de notification, comme le prévoit la procédure d'acceptation tacite. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ نفاذ الحدود الجديدة بعد مرور 36 شهرا من تاريخ الإخطار طبقا لإجراء القبول الضمني. |
Une autre question tient à la définition même des acceptations tacites. | UN | 192 - وثمة مسألة أخرى تتعلق بتعريف القبول الضمني نفسه. |
Enfin, comme il fallait respecter la position des États qui avaient ratifié la Convention ou y avaient adhéré, on considéra qu'il était utile d'examiner le rôle que la notion de consentement tacite ou implicite pourrait jouer s'agissant de protéger la position de ces États. | UN | وأخيرا، رئي أنه لما كان يتعين احترام موقف الدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت اليها، فمن المفيد دراسة الدور الذي يمكن أن تلعبه فكرة القبول الضمني أو غير المعلن في حماية مواقف تلك الدول. |
Bien souvent, le personnel du système judiciaire, notamment la police, les procureurs et les magistrats, n'avait pas appliqué ces lois comme il aurait fallu, attitude qui reflétait l'acceptation implicite et généralisée de la violence exercée contre les femmes en raison de leur sexe. | UN | فكثيرا ما تستجيب العناصر الفاعلة في النظام القانوني، بما فيها الشرطة، والادعاء والسلطة القضائية، بطريقة غير سليمة بحيث تعكس القبول الضمني العام للعنف القائم على أساس جنس المرء. |
Il aurait été utile, dans le rapport, d'examiner la question de savoir si la reconnaissance était une forme d'acceptation ou d'acquiescement, ou quelque chose d'autre. | UN | وقال أعضاء إنه لو كان التقرير قد تضمَّن بحثاً لما إذا كان الاعتراف هو شكل من أشكال القبول أو القبول الضمني أو غير ذلك لكان ذلك أمراً مفيداً. |
Dans cette hypothèse, il serait difficile d'expliquer pourquoi une telle acceptation tacite de la réserve pourrait être remise en cause du simple fait de la succession d'États. | UN | ففي هذه الفرضية، سيكون من الصعب إيجاد ما يبرر إعادة النظر بهذا القبول الضمني للتحفظ لمجرد وقوع خلافة الدول. |
Sir Humphrey Waldock a justifié le principe de l'acceptation tacite en remarquant que: | UN | وبرر السير هامفري والدوك مبدأ القبول الضمني ملاحظاً ما يلي: |
Sir Humphrey Waldock a justifié le principe de l'acceptation tacite en remarquant que : | UN | وبرر السير هامفري والدوك مبدأ القبول الضمني ملاحظاً ما يلي: |
Or, le projet de directive 2.8.1, sur l'acceptation tacite des réserves, n'exclut pas expressément son application à des réserves non valides. | UN | ولكن مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-1 حول القبول الضمني للتحفظات، لم يستبعد صراحة تطبيقه على التحفظات غير الصحيحة. |
L'inégalité des sexes pénètre tous les aspects de la vie, y compris l'acceptation tacite de la violence contre les femmes au foyer, l'accès inégal aux ressources et la distribution asymétrique dans l'emploi, la prise de décisions et la participation politique. | UN | ويتغلغل عدم المساواة بين الجنسين على هذا النحو في جميع جوانب الحياة بما في ذلك القبول الضمني للعنف ضد المرأة في المنزل وعدم المساواة في إمكانية الحصول على الموارد، والتوزيع غير المتماثل في العمل، وصنع القرار والمشاركة السياسية. |
l'acceptation tacite ou expresse d'une réserve faite par une partie contractante n'a pas pour effet d'ôter à la Convention tout entière ou à l'article en question son caractère déclaratoire. | UN | ولا يترتب على القبول الضمني أو الصريح لتحفظ يبديه طرف متعاقد انتفاء ما تكتسيه الاتفاقية برمتها أو المادة المقصودة من طابع معلن. |
L'objectif de l'acceptation tacite assurant la clarté et la stabilité des relations conventionnelles ne serait pas atteint si chaque nouvelle adhésion risquait d'entraîner la mise en cause de la participation de l'auteur de la réserve au traité. | UN | فلا يمكن تحقيق هدف القبول الضمني الذي يضمن وضوح العلاقات التعاهدية واستقرارها إذا كان من شأن أي انضمام جديد أن يؤدي إلى الاعتراض على مشاركة الجهة المتحفظة على المعاهدة. |
l'acceptation tacite ou expresse d'une réserve faite par une partie contractante n'a pas pour effet d'ôter à la Convention tout entière ou à l'article en question son caractère déclaratoire. | UN | ولا يترتب على القبول الضمني أو الصريح لتحفظ يبديه طرف متعاقد انتفاء ما تكتسيه الاتفاقية برمتها أو المادة المقصودة من طابع معلن. |
Ces modifications devraient entrer en vigueur en 1997 en vertu de la procédure d'acceptation tacite. | UN | ومن المتوقع أن تدخل التعديلات حيز التنفيذ في عام ١٩٩٧ بموجب إجراء القبول الضمني. |
Le Protocole a adopté une procédure dite d'acceptation tacite pour la mise à jour de ces montants. | UN | وادخل البروتوكول ما سمي بإجراء القبول الضمني لتحديث هذه الكميات. |
9) Une autre question tient à la définition même des acceptations tacites. | UN | 9) وهناك مسألة أخرى تتعلق بتعريف القبول الضمني نفسه. |
Et comment la communauté des nations a-t-elle réagi à cela ? Elle a gardé le silence, observant de loin, dans une forme de consentement tacite. | UN | وتساءلت كيف كان رد المجتمع الدولي إزاء ذلك؟ وردت على ذلك قائلة إنه لا يزال على صمته يراقب الوضع من خارج الملعب بشكل أقرب إلى القبول الضمني بما يحدث. |
Ces < < objections > > ne pouvaient pas avoir les effets des objections formulées à temps ni effacer l'acceptation implicite de la réserve. | UN | وليس لهذه " الاعتراضات " آثار الاعتراضات المبداة في الأجل المحدد، كما أنها لا تلغي القبول الضمني للتحفظ. |
Dans l'affaire de la délimitation de la frontière maritime dans la région du golfe du Maine, une chambre de la Cour a également jugé que les notions d'acquiescement et d'estoppel découlent des principes fondamentaux de la bonne foi et de l'équité : | UN | 215 - وفي قضية ترسيم الحدود البحرية في منطقة خليج مين رأت إحدى دوائر المحكمة أيضا أن مفهومي القبول الضمني والإغلاق الحكمي ينبعان من مبدأ حُسن النية والإنصاف: |
Dans cette hypothèse, il serait difficile d'expliquer pourquoi une telle acceptation tacite de la réserve pourrait être remise en cause du simple fait de la succession d'États. | UN | وفي هذه الفرضية، يكون من الصعب تبرير إعادة النظر في مثل هذا القبول الضمني للتحفظ لمجرد وقوع خلافة الدول. |
La Nouvelle-Zélande estime que le silence ne devrait pas nécessairement valoir acquiescement en matière de déclarations interprétatives et que l'acquiescement devrait être apprécié selon les règles du droit international général. | UN | تعتبر نيوزيلندا أن السكوت لا ينبغي أن يعني بالضرورة قبولا ضمنيا بالإعلان التفسيري، وترى أن القبول الضمني ينبغي أن يحدد وفقا للقواعد العامة للقانون الدولي. |
D'une part, en effet, la question du sort d'une acceptation tacite d'une réserve par un État prédécesseur qui n'y avait pas objecté en temps utile était déjà réglée par les projets de directives 5.14 et 5.15 ci-dessus. | UN | فمن ناحية أولى، تم في مشروعي المبدأين التوجيهيين 5-14 و 5-15 أعلاه حل مسألة مصير القبول الضمني لتحفظ دولة سلف لم تعترض عليه الدولة الخلف في الأجل المحدد. |